Предания о самураях - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс С. Бенневиль cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Предания о самураях | Автор книги - Джеймс С. Бенневиль

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

У великих ворот Аннэйдзи Тэрутэ остановилась, так как не могла идти дальше. Подтянув куруму в прибежище ворот, она попыталась согреть замерзшие пальцы, собраться с мыслями, затуманенными голодом и усталостью. Тэрутэ уже начала получать удовольствие от сна в состоянии оцепенения на холоде во время такой вот непогоды. Она подошла и присела на колени в снег рядом со своей дорогой поклажей. Голова кружилась, мысли путались. Она спрятала лицо в рубище Сукэсигэ. Через какое-то время звуки буйства заставили ее подняться. По дороге шла ватага смеющихся и кричащих нищих; этот сброд сошелся из разных уголков этой деятельной западной японской провинции. Жил он за счет своей смекалки, а также за счет того, что можно было запугиванием отобрать у земледельцев на их устоявшемся пути. Они обсуждали одного из своих вожаков, которому подчинялись с искренней преданностью, такому позавидовал бы даже сёгун со своими самыми подобострастными вассалами. «Сегодня вожак похоронил свою жену. Жить ему в лесу Когараси теперь будет одиноко. Понятно, что он пребывает в дурном настроении». На его слова откликнулся второй нищий: «Для своих лет Коя-сан все еще крепыш. Скоро он подыщет себе новую жену, в этом нечего сомневаться. И она попадет в добрые руки. Он же с Кюсю и, как говорят, в прежние дни служил самураем. Быть может, он допустил какой-то серьезный проступок, и теперь ему приходится скрываться под личиной нищего». – «Замолчи! Возможно, он ждет удобного случая для мести. Опасное дело обсуждать мотивы вожака. У этих стен тоже могут быть уши». В разговор вступил четвертый собеседник: «Что же касается женщины, то, похоже, она уже нашлась сама. Взгляните, какая красавица! Она уже в рубище нищенки; о ней некому позаботиться, и она подпадает под действие нашего закона. Вожак одобрил бы наше решение». – «Однако, – промолвил первый нищий, – кто это лежит в ее тележке?» Они подошли, чтобы посмотреть как покупатели на товар. «Нэсан, кто этот мужчина? Или, скорее, что это за предмет? На вид он изготовлен из подслащенной бобовой халвы. Это что, просто человек, муж или брат? – Услышав ответ Тэрутэ, он продолжил: – Как жаль! Вы запаслись охранными свидетельствами от главного попрошайки? Но даже нищие способны на сострадание. В лесу Когараси вас ждет гудящий огонь и подходящее пристанище. Там за доброй пирушкой вас согреют и помогут вернуться к жизни. Мы обязательно вам посодействуем. – Он подмигнул своим попутчикам. – Какая чудесная девушка! Ее никак нельзя оставлять с этим тухлым босяком… Пошли с нами, нэсан! К счастью, наш главарь остался бобылем. Ты появишься перед ним как раз в подходящий момент. Твой паренек уже наполовину помер. На холоде он совсем загнется».

Бродяги набросились на супругов, и куруму с ее пассажиром они опрокинули в глубокий снег. Крепкие руки подхватили взывающую о помощи Тэрутэ и потащили по дороге. На ее крики ответили только холодные монастырские стены. Пока ее волокли в лес, послышался звон колокольчика. У них на пути возникла фигура пожилого жреца. На нем было серое кимоно с толстой поддевкой для ношения зимой, он, звоня в свой колокольчик, повторял магические заклинания. «Наму Амида Буцу! Наму Амида Буцу!» Он умышленно встал на их пути. Их вожак злобно прокричал: «Что этот старый Каннэнбуцу-бодзу (проводящий жизнь в молитвах жрец) хочет сказать, преградив нам путь?! Прочь с дороги, седая борода! Женщины тебя не касаются. Занимайся своими заклинаниями. Радуйся, что тебе позволяют жить, и не помышляй о глупом, бессмысленном вмешательстве в чужие дела». Жрец нахмурился. «Мерзавцы! – выговорил он. – Смысл жизни обитателя храма Сайнэн в том и заключается, чтобы помогать несчастным людям. Вы где-то похитили эту женщину, чтобы с ней поразвлечься. Оставьте ваш нечестивый замысел. Отпустите женщину на волю». Однако эти канальи только подняли его на смех. Они даже попытались спровадить его прочь своими палками. Однако наш жрец проявил редкую силу и живость. В скором времени им пришлось забыть о пленнице и проявить заботу о собственной защите. В рукопашном бою бродяги тоже повели себя как дети, а жрец выступил в роли их наставника. Он охаживал их тела своим тяжелым посохом, как будто взбивал моти (рисовый клейстер). Они закричали, прося пощады. Не выдержав натиска старца, свора в ужасе позорно бежала прочь. «Айя! Айя! Моси! Моси (Я говорю)! Никогда раньше я не встречал такого жреца!» В беспорядке они разбежались на все восемь сторон света.


Предания о самураях

Тэрутэ знакомится с нищими из Осаки


Спаситель Тэрутэ подошел к ней. Она плакала, прислонившись к ближайшему дереву. «Нэсан, – сказал он, – тебе больше нечего бояться. Что же с тобою случилось, что в такой час ты оказалась без крова, когда буря не на шутку разыгралась?» Тэрутэ рассказала жрецу о цели своего путешествия, о больном муже, сброшенном бродягами в снег у монастырских ворот. «Надо поторапливаться, – принял решение жрец. – Холод крепчает. Возникает опасность замерзнуть… Эх! Ничего не бойся, нэсан. С мужчиной, которого ты называешь мужем, ничего страшного не случилось. Что за превратности судьбы! Какое несчастье! Однако укрытие надо отыскать». Постучав в ворота, он попросил пристанища в Аннэйдзи. Последующее его сообщение вызвало негодование у жрецов этого монастыря. «Эти парни из леса Когараси совсем распоясались. Если сам матибугё сидит сложа руки, действовать придется обитателям нашего монастыря, хотя этот лес находится за пределами нашего округа. Паломники боятся и не решаются идти к нам. Мы не добираем денег. Позаботьтесь о том, чтобы при первых слухах о беспорядках помощь поступала неукоснительно». Тут же выпустили распоряжение уровня сёке. [70] Многие выразили Тэрутэ сочувствие. Юноминэ Токодзи получил многочисленные поздравления с тем, что достойно повел себя в благородном деле. Неужели священные воды снова проявят свои чудодейственные свойства? Тэрутэ и Сукэсигэ пропустили в ворота. Им показали пристанище, где женщина и ее муж могли переждать непогоду, из монастыря принесли трапезу и постельное белье. Ухаживать за больным взялся жрец Сайнэн. Пока он готовил рисовую кашу, наш старик развлекал всех беседой. «Не грусти, нэсан. Целебные воды с Божьего соизволения определенно помогут избавиться даже от гобё. Ужасное заболевание! Говорят, оно бывает наказанием за прегрешения, допущенные во время воплощения, о котором страждущий не может помнить. Но велика сила воздействия Будды. Непорочность и вера находят вознаграждение у богов. А откуда вы пришли сюда? По произношению вроде бы с севера. Вы говорите немного в нос, ваша честь. Этот Сайнэн тоже выходец из Канто, однако за последние годы он обошел многие уголки страны». – «Я из Оты, что на территории провинции Хитати, – ответила Тэрутэ, – мой муж из окрестностей Юки. Мы глубоко признательны вам за вашу доброту. Такая нежданная помощь заслуживает откровенного ответа. Только мы люди нищие». Жрец пристально посмотрел на нее. Его глаза загорелись, но потом потускнели. Он никак не мог преодолеть сомнения. Наконец со вздохом он произнес: «Да, Сайнэн много походил в этих местах, но все поиски оказались безнадежными. В качестве нищих вы видели много провинций. Молю вас ответить мне честно. Сначала ваш Сайнэн понадеялся, что его миссия подошла к концу. В лице и фигуре просматривается кое-что до странности знакомое. Я тоже из Оты, что в Хитати. Несколько лет назад моего господина Сатакэ Ацумицу предательски убил его брат Ёкояма Таро. Об этом все узнали позже от некоего Досукэ, служившего рото, ставшего свидетелем этого события, но проявившего трусость и отказавшего в помощи своему господину. Когда жену и дочь везли в Хитати, ее светлость погибла от рук разбойников. Тэрутэ-химэ увели в неизвестном направлении. С тех пор ваш Сайнэн бродит из провинции в провинцию в ожидании момента для мести и в поисках своей девы. На пути из Оты вы должны были услышать рассказы обо всех этих событиях, ведь в народе ходят о них всевозможные слухи. Не так давно Сайнэн останавливался в Муцуура-Рёсимати одновременно с Мито-но Косукэ. Там узнали последние известия о ее светлости. Только вот злая судьба унесла ее куда-то, где не удается ее найти. Таким образом, ваш жрец снова отправился в путь. Какого ответа тут можно ждать? Вашего Сайнэна зовут Макабэ Гэндзаэмон, в молодые годы он служил каро при доме Сатакэ».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию