Отставной диверсант - читать онлайн книгу. Автор: Олег Маркелов cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отставной диверсант | Автор книги - Олег Маркелов

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Приехали, – сообщил Томпсон, первым выпрыгивая на платформу.

Микроавтобус, оставив пассажиров, умчался прочь, а Ник повёл Майкла через лифты и эскалаторы в жилую зону здания. Через пару минут они очутились у неприметной двери, коих вокруг было огромное множество.

– Вот и моя конспиративная квартира, – сказал, распахнув дверь Томпсон, жестом приглашая гостя входить. – Чувствуй себя как дома.

Квартира за неприметной дверью оказалась просторной, светлой и обставленной со вкусом, в современном стиле. Огромные окна, занимающие одну из стен от пола до потолка, открывали слегка пугающий вид с высоты птичьего полёта, на кажущееся совсем близко море.

– Красивый вид? – поинтересовался Ник, видя, как гость вглядывается в пасмурную даль. – Иногда погода создаёт совершенно непередаваемые по красоте виды из этого окна. Но сегодня с погодой не сложилось. Хорошо, что хоть тумана нет.

– Я никогда не видел таких просторов, – признался Никсон. – Мы прыгали с парашютами и средствами индивидуальной посадки, но там совсем другое…

– Это точно, – усмехнулся Томпсон, споро выставляя на невысокий столик разную еду. – Когда тебя внизу ждёт тяжелая работа, не замечаешь никаких красот. А здесь дом. И если даже неспокойно на душе, дом всё равно расслабляет, создавая иллюзию безопасности. И начинаешь замечать то, чего раньше для тебя просто не существовало. Ты же не был у нас раньше?

– Никогда, – подтвердил Майкл. – И это, наверное, к лучшему. С нашей работой такие поездки не несут добра.

Томпсон проводил Никсона в просторную ванную комнату и, выдав полотенца, аптечку и тяжелый махровый халат, оставил его одного. Малыш с наслаждением постоял под жесткими горячими струями душевой установки. Потом тщательно обработал почти затянувшиеся раны на боку. Только после этого он облачился в огромный халат и вышел из ванной комнаты. Томпсон дожидался его у полностью сервированного столика, но, не успел Майкл, как собирался, задать вопрос о своей дальнейшей судьбе, как Ник опередил его своим предложением:

– Давай о работе поговорим немного позже. У нас не принято с порога дела с гостем обсуждать. Тем более у меня всё готово. Присаживайся. Сначала надо перекусить с дорожки.

Малыш, одетый в халат хозяина послушно уселся на предложенное место, и Томпсон сразу разлил по маленьким толстостенным стаканчикам водку из принесённой с кухни покрытой инеем бутыли. Никсону не терпелось обсудить то, каким образом Томпсон сможет ему помочь, но быть навязчиво – невежливым не хотелось. Тем более что Ник, скорее всего, был более – менее в курсе сложившейся проблемы.

– Давай-ка, друг, за встречу, хоть она и могла бы быть другой, – поднял свой стакан Томпсон. – Но, ты вытащил меня тогда, на Новых Колониях, не сетуя на ситуацию. А долг платежом красен.

Никсон опрокинул в глотку ледяную обжигающую жидкость, чувствуя, как голод диким зверем заворочался внутри, несмотря на то, что он недавно весьма плотно перекусил. Горячая волна мгновенно побежала от желудка по всему телу. Малыш собрал из лежащей на разных тарелках нарезки большой бутерброд и с аппетитом вгрызся в него…

Они выпили за здравие всех живых, родных и близких, потом за тех, кого больше нет среди живых, потом за дружбу, за мир, за понимание, за «Бог с нами и Черт с ними», за…

Ник пополнял тарелки и доставал из закромов новые бутылки. Он даже заказал в расположенном на том же ярусе небольшом ресторанчике что-то горячее, что из-за расторопности рестораторов они ели уже под вторую бутылку, а потому совсем не отложившееся в памяти Майкла.

Вспоминая события на Новых Колониях, Томсон вспомнил и красивую девушку-снайпера Ирмгрид Шерман. Воспоминания нахлынули на Никсона. Крепкий напиток развязал языки. Малыш выплеснул в долгом рассказе и свои эмоции, и свои чувства, и свое горе потери… Ник ответно вспомнил свои болезненные пинки Суки-Судьбы, разделив с гостем переживания…

* * *

В окна барабанил крупный дождь, пытаясь создать особую атмосферу уюта в тёплой квартире. Но Малышу было плевать и на уют, и на дождь. Голова на удивление не болела, но и работать отказывалась напрочь. И безумно хотелось пить, словно в горло насыпали горячего мелкого песка из иранской пустыни. Майкл с трудом оторвал голову от дивана, на котором вчера незаметно уснул и всмотрелся в исчерченное кривыми струями воды окно.

– Силён же ты, спать, – прозвучал откуда-то со стороны коридора голос Томпсона. – Видать хорошо тебя потрепали, раз организм так долго силы восстанавливает.

– Сколько времени сейчас? – поинтересовался Никсон.

– А, какой сейчас день ты знаешь? – вопросом на вопрос ответил Ник, занося в комнату поднос, источающий густой кофейный аромат. – Время действовать. Так что, кофе пьём, просыпаемся и за дело. Тем более что скоро подъедут спецы, которые сумеют нам помочь.

Он не ошибся – едва успели опустеть кофейные чашки, как система контроля доступа передала сигнал о прибывших гостях. А ещё через пару минут в комнате появились двое новых персонажей. Рослая дородная женщина, с туго сплетёнными в пучок на затылке волосами и строгом костюме шла налегке, всем своим видом выражая агрессивное лидерство. Следом за ней в квартиру вошел худощавый мужчина с болезненного цвета лицом, который тащил два больших пластиковых чемодана. Оба синхронно кивнули, здороваясь и, не проронив ни слова, со знанием дела взялись за работу. Они распаковали чемоданы, достав из них оборудование и несколько запечатанных контейнеров, одинаково черного цвета.

– Это отличные специалисты и знатоки своего дела, – нарушил молчание Томпсон. – Тебе необходимо полностью раздеться. Они сформируют тебе маскировочный нано-костюм.

– Но, ведь на таможнях между государствами научились эти костюмы обнаруживать, – усомнился Малыш, скидывая, тем не менее, халат.

– Да. Если вести тебя через международный порт в Пулково, там действительно стоят новые системы шок-блокеров, предназначенных специально для обнаружения таких костюмов. Но, мы ведь не настолько глупы, чтобы выводить тебя через парадные двери. Не грузись. Это сейчас не твоя головная боль.

– Ну да, – хмыкнул Малыш, послушно вставая перед осматривающими его помощниками Ника. – Не моя головная боль о том, как сохранить мою голову.

– Послушай, я не взялся бы помогать тебе, не зная как это сделать, – заверил Томпсон. – Кстати, для тебя не такое уж большее разнообразие маскировочных архетипов.

– Ну да, – согласился Никсон, морщась от попавшего в глаза луча ручного сканера, которым воспользовалась женщина. – Девочку-подростка из меня уж точно не сделаешь.

Его шутка канула в тишину, не вызвав у окружающих даже тени улыбки. Закончив со сканером, женщина принялась вводить какие-то данные на компактном переносном терминале. В это время худощавый мужчина занялся черными контейнерами. Расстелив прямо на полу эластичный пластик, он установил контейнеры по его периметру, закрепив их между собой и превратив всё это сооружение в подобие поддона с невысокими бортиками.

Вернуться к просмотру книги