Ангел во плоти - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангел во плоти | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Но как быть с горничной? Может быть, лучше, если ты будешь приходить ко мне? Я пока не обзавелся слугой, да в этом сейчас и нет необходимости.

— Нет, в этом случае придется лгать Евлалии, а это мне не по душе. Лучше будет, если я ей все расскажу. — Анджела весело засмеялась:

— Ее это не шокирует, потому что она сама встречается каждую ночь с Тоддом — рабочим на ферме. И потом она очень любит твоего отца. Она скорее вырвет себе язык, чем решится огорчить его.

— Она верна тебе?

— Надеюсь… А если нас вдруг застанут, Джекоб наверняка настоит, чтобы ты поступил так, как положено джентльмену, и мы поженимся даже раньше… Но если ты, любимый, предпочтешь терпеть и страдать, тогда я буду не в силах помочь тебе, — с лукавой улыбкой добавила Анджела.

— Ты одновременно и ведьма, и ангел во плоти, — засмеялся Брэдфорд. — Когда я буду вынужден поступить так, как положено джентльмену, ты уж подчинись моему желанию.

— Твое желание — это и мое желание, — пробормотала она.

— Слава Богу, что не все женщины робкие и запуганные создания.

Покашливание Ханны вынудило Брэдфорда отпустить Анджелу.

— Я думала, что вы уже поели. Но вы так увлеклись разговорами о прошлом… Может, сказать Тильде, чтобы она подала еду? — спросила Ханна. По ее взгляду было ясно, что она все понимает.

— Не о прошлом, Ханна. О будущем… А оно обещает быть таким славным, — непринужденно сказал Брэдфорд.

Существовала одна проблема, и она была связана с Кендиз Тейлор. Брэдфорд должен разорвать с ней помолвку. Он никогда не связывал с Кендиз больших надежд. Впустую потратил два года своей жизни и столько же времени заставил ждать Кендиз. А сейчас он должен будет сказать ей, что любит Другую женщину.

Глава 27

Жизнь в «Золотых дубах» совершенно изменилась с того времени, как там поселился Брэдфорд. К Джекобу вернулось отличное расположение духа. Даже Кристал стала менее чопорной и занудной.

Никто не спрашивал Брэдфорда, почему он остался в «Золотых дубах», а не поехал в Техас. Каждый из членов семьи имел собственные причины не задавать деликатного вопроса. День проходил за днем, и никому не было ведомо, когда Брэдфорд намерен уехать.

Кроме Анджелы. Она знала, что после свадьбы будет медовый месяц, и они отправятся морем в страны, о которых она лишь читала. Это предложение исходило от Брэдфорда, и оба в деталях обсуждали его, лежа в объятиях друг друга. Затем они отправятся в Англию, где у Джекоба было огромное поместье.

Они пробудут в Англии месяц или два, а затем вернутся в Америку — в Техас.


Для Анджелы дни проходили быстро. Она жила в состоянии какой-то восторженности и блаженства. Иногда, в те редкие часы, когда Анджела оставалась одна, она вдруг начинала сомневаться в том, что все происходящее имеет к ней отношение, однако в объятиях Брэдфорда сомнения ее сразу же бесследно исчезали. Уже в первую неделю Брэдфорд дал понять членам семьи, что проявляет особый интерес к Анджеле. Он уделял ей много внимания, постоянно вовлекал в разговор за обедом, учил играть в покер. По утрам он приглашал ее на верховые прогулки по плантациям Мейтлендов, на которых выращивали сахарный тростник и хлопок. Приглашения на бал были изготовлены и разосланы, после чего как из рота изобилия посыпались письма-извещения о принятии приглашений.

На следующей неделе Брэдфорд стал приглашать Анджелу на обед в город, демонстративно не приглашая никого другого. В семье это было замечено, особенно Робертом.

За две недели до бала из Нью-Йорка по делам приехал Маклолин. Ему предложили задержаться в «Золотых дубах». А еще через день Появился человек из Техаса.

Анджела остановилась в дверях столовой и с любопытством посмотрела на приехавшего. Мужчина был едва ли не на полфута выше Брэдфорда, и рослый Брэдфорд казался рядом с ним почти малышом. Очевидно, незнакомец провел много часов под жарким солнцем, отчего лицо его приобрело густой бронзовый загар. Золотистые волосы, гораздо длиннее, чем у Брэдфорда, были разделены на прямой пробор и спускались до плеч — надо сказать, весьма широких. Он был в рубашке и лосинах.

— Брэдфорд, Я способен узнать тебя где угодно, но ты, пожалуй, меня не вспомнишь. И я не виню тебя. Прошло почти пятнадцать лет с тех пор, как мы с тобой носились верхом по полям.

Брэдфорд на секунду нахмурился, затем воскликнул:

— Грант Марлоу! Кажется, тебе было всего десять лет, когда я приехал в Алабаму.

— Точно, а тебе всего пятнадцать… Но, похоже, что изменился только я. Начал расти и, кажется, до сих пор не могу остановиться!

Брэдфорд окинул взглядом старинного друга и от души засмеялся.

— Похоже; ты подрос на несколько футов с того времени. Что ж, такой рост может иногда сослужить хорошую службу! Бьюсь об заклад, вряд ли найдется в Техасе мужчина, который рискнет с тобой связаться.

— Это так, но есть и свои неудобства. Никак не могу найти девчонку, которая не побоится, что я не раздавлю ее в постели.

Брэдфорд откашлялся и знаком указал на Анджелу, Повернувшись, мужчина увидел в дверях девушку, и его лицо залилась такой краской, которую, не мог скрыть даже густой загар.

— Пр… простите меня, мадам, — заикаясь, произнес Грант, нервно потирая ладонями бедра. — Я так обрадовался встрече с Брэдом, что не заметил вас.

Анджела доброжелательно улыбнулась и, глядя в темно-зеленые глаза великана, сказала:

— Ничего, сэр, все в порядке.

— Анджела, это Грант Марлоу, мой добрый старинный друг, — сказал Брэдфорд. — Анджела — подопечная моего отца, а тот джентльмен, что лениво спускается по лестнице, — давний друг семьи и родной брат моей невестки. Подойди сюда, Роберт.

Роберт приблизился и Протянул Гранту руку, однако тот едва взглянул на него. Он не сводил глаз, с Анджелы, что заметили и Роберт, и Брэдфорд.

— Что привело тебя сюда. Грант? — спросил Брэдфорд, когда они вошли в столовую. — Я ждал приезда твоего отца, он с тобой?

— Нет, именно поэтому приехал я… Мы с отцом прошли войну без единой царапины. А затем, через неделю после возвращения в Техас, его подстрелили…

— Мне прискорбно слышать об этом. Фил Марлоу относился к числу самых лучших и порядочных людей, которых я когда-либо знал. Я хотел пригласить его управляющим на ранчо, — вздохнул Брэдфорд.

— Я так и думал, — сказал Грант. — Я работал на ферме недалеко от форта Уорта, когда узнал, что ты разыскиваешь отца. Я решил, что старику Джекобу нужен человек, поэтому уволился и приехал узнать, не захочешь ли ты использовать в этой роли меня… Готов потрудиться на благо твоего отца.

— Я" уверен, что отец будет рад этому, но он сейчас отошел от, дел. Если тебя устраивает работа, то трудиться ты будешь на меня.

— Это меня даже больше устраивает, — расплылся в улыбке Грант.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию