Скандальные желания - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальные желания | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Она удивленно посмотрела на Майкла. Здание выглядело очень мило и действительно походило на настоящий дом. Вот только пираты в таких точно не живут.

Майкл словно прочитал ее мысли. Он искоса глянул на нее и сказал:

– Удивлена? Что ж, пойдем внутрь.

Пират поднял на руки Мэри Дарлинг и сошел вниз. Он держал ее уверенно – сказывались дни, проведенные в тесной карете, когда всем им нужно было постоянно развлекать малышку. Потом Майкл повернулся и подал руку Сайленс. Последним из экипажа выскочил Лэд. Он тут же пометил дерево, а потом стал носиться вокруг дома.

Сайленс оправила юбки и посмотрела вперед. На крыльце дома появился пожилой мужчина низкого роста и довольно полный. Судя по всему, это был дворецкий. За ним вышли две молодые служанки и женщина постарше.

– Добрый вечер, Биттнер, – поздоровался Майкл, поднимаясь по ступеням.

– Добрый вечер, мистер Риверз, – ответил дворецкий. Его румяное лицо под белым париком расплылось в улыбке. – Надеюсь, ваше путешествие прошло хорошо.

Сайленс удивленно глянула на Майкла. Но тот не стал поправлять дворецкого и ответил:

– Да, спасибо, Биттнер. Вы выполнили мои распоряжения?

– Разумеется, – ответил дворецкий. – В близлежащей деревне миссис Биттнер нашла двух самых лучших нянь. Это Роуз и ее сестра Энни.

Девушки, застенчиво улыбаясь, присели в реверансе. Старшей на вид было лет двадцать, а младшая казалась совсем подростком. У обеих сестер были приятные лица с ярким румянцем во всю щеку и сияющие голубые глаза.

– Старшая, Роуз, пять лет работала у Джонсонов. Они организовали у нас в деревне ясли для малышей, – вступила в разговор миссис Биттнер. Дама была на пару дюймов выше мужа и тоже светилась здоровьем.

– Правда? – спросил Майкл.

– Да, – закивала миссис Биттнер, – у них в последнее время было семь детей. Представляете?

– Значит, с одной маленькой девочкой она точно справится, – сказал Майкл и посмотрел вниз, на Мэри Дарлинг, которая застенчиво прятала лицо в складках его плаща.

Потом он поднял голову и привлек к себе Сайленс.

– Это мой друг, миссис Холлинбрук. Она будет гостем в доме, и я ожидаю, что вы окажете ей все возможные почести.

Сайленс почувствовала, что краснеет от стыда. Было понятно, какие именно женщины могли жить под одной крышей с холостяком без сопровождения. Однако слуги не перестали смотреть на нее с почтением. Наоборот, они как по команде повернулись к ней и поклонились.

– Конечно, мистер Риверз, – сказала миссис Биттнер. – Я могу показать миссис Холлинбрук ее комнату?

– Да, разумеется.

– Тогда идите за мной, мэм.

И миссис Биттнер повела ее в дом. Холл был очень чистым, деревянные полы и панели сияли от воска. Сквозь окна, расположенные по обеим сторонам от входной двери, лился теплый свет заходящего солнца. Массивная дубовая лестница в центре вела на второй этаж.

– Пожалуйста, сюда, мэм, – сказала женщина и пошла вверх по ступеням.

Сайленс направилась следом, с любопытством оглядываясь по сторонам. На стенах висели картины, но они отличались от тех роскошных полотен, которые она видела в лондонском дворце Майкла. Тут было несколько пейзажей, написанных маслом, но в основном на картинах красовались морские судна всех форм и размеров. Она остановилась у одной из них, где был запечатлен корабль, стоявший в гавани.

– Мэм? – позвала ее миссис Биттнер.

– Иду! – крикнула Сайленс и побежала следом за ней.

На втором этаже она вошла в открытую дверь и оказалась в небольшой, но очень уютной комнате, которая чем-то походила на ее спальню в лондонском доме Майкла. Стены и занавеси были разных оттенков синего. Сайленс глянула направо и увидела еще одну дверь. Ей сразу стало понятно, в чью спальню она вела.

– Служанки сейчас принесут горячей воды, – сказала миссис Биттнер. – Ужинаем мы в семь, так что у вас будет несколько часов, чтобы отдохнуть с дороги и привести себя в порядок.

– Спасибо, – ответила Сайленс. Она замешкалась, а потом все-таки спросила: – А вы давно знаете мистера Риверза?

Женщина в этот момент открывала шторы, но остановилась и глянула на нее через плечо.

– Да уже пять лет или больше, – ответила миссис Биттнер. – С тех самых пор, как мистер Риверз нанял нас следить за «Домом всех ветров».

– «Дом всех ветров»? Он так называется? – восхищенно переспросила Сайленс.

– Да, – с улыбкой сказала миссис Биттнер, – причем с незапамятных времен. Мы в деревне думали, что мистер Риверз переименует его в свою честь, но он решил оставить прежнее имя. Оно ему тоже понравилось.

– И мистер Риверз все время живет здесь? – спросила Сайленс, заранее зная ответ.

– Нет, только когда ему позволяют дела. Наш хозяин очень занятой человек. Мне его иногда так жалко!

– И чем же занимается мистер Риверз?

– Как, разве вы не знаете? – Миссис Биттнер удивленно подняла брови. – Он строит корабли в Лондоне, самые крепкие и быстроходные в стране.

– Ясно, – только и смогла вымолвить Сайленс. Корабельный мастер? Это просто невероятно. Однако сейчас Майкл выглядел и одевался совсем не как пират. В простой одежде, с волосами, спрятанными под традиционным белым париком, он походил на богатого джентльмена, который занимается честным делом.

– Я еще вам нужна, мэм? – спросила миссис Биттнер.

– Нет, спасибо, можете идти, – рассеянно ответила Сайленс.

Дверь за экономкой закрылась, и она подошла к окну. Оттуда открывался прекрасный вид на сад позади дома. Сайленс смотрела на него и думала, что еще мог скрывать от нее Майкл.

Но скоро ее размышления прервали служанки, которые принесли ей теплую воду. Сайленс ополоснула лицо и руки, а потом легла на мягкую кровать. Но прошло совсем немного времени, и она опять встала. Ей не терпелось осмотреть дом, который мог помочь ей приоткрыть завесу тайны над этой новой жизнью Майкла.

За дверью был коридор. Она знала, что соседняя дверь ведет в комнату хозяина. А что же скрывается за остальными? Оказалось, там только скучные пустые спальни. Тогда Сайленс направилась к лестнице и поднялась на третий этаж, думая найти там детскую комнату.

И она оказалась права. Пройдя по коридору, залитому ярким солнечным светом из окон, выходивших на юг, Сайленс открыла дверь и оказалась в большой комнате. В центре ее сидела Мэри Дарлинг, а Энн показывала ей маленькую деревянную карету, запряженную парой лошадок. В детской стояли кровать и шкаф для одежды, окна выходили на разные стороны и для безопасности ребенка были забраны решетками. Пока в детской было немного игрушек, но новая кукла Мэри Дарлинг уже сидела на кровати.

Девочка увидела Сайленс, встала и побежала к ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию