Скандальные желания - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальные желания | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Ничего страшного, Берт и Гарри присмотрят за ней. Мы ненадолго.

Сайленс все-таки пошла следом за ним, тревожно глядя через плечо на играющую девочку.

– Куда ты ведешь меня? – спросила она.

– В зал приемов.

Им пришлось преодолеть немало переходов и лестниц, прежде чем они очутились в огромном помещении, где Мик принимал посетителей.

Стоявший у двери охранник с любопытством глянул на них. Но говорить ничего не стал, а лишь кивнул, приветствуя хозяина.

– Смотри, чтобы нам никто не мешал, – сказал ему Мик, когда тот открыл перед ними тяжелые дубовые двери.

Оказавшись внутри, пират быстро пошел к сундуку, стоявшему возле его трона, поднял крышку и достал платье из сияющего шелка синего цвета.

– Что это? – спросила Сайленс таким тоном, будто раньше никогда не видела подобных нарядов.

– Это платье, – ответил Мик, удивленно глядя на нее.

Сайленс шагнула назад. Ее лицо приняло упрямое выражение.

– Я его не надену, – заявила она.

Так, теперь надо действовать очень осторожно. Мик поднял платье еще выше, и роскошная ткань заиграла в лучах солнца.

– Ты сказала, что тебе скучно. Ты хочешь выйти на улицу прогуляться?

– Конечно, да.

– Хорошо, – проговорил Мик, – только одну я тебя не выпущу – только со мной. А для этого ты должна надеть красивое платье. То, которое сейчас на тебе, не подходит.

Сайленс, закусив губу, молча смотрела на переливчатый шелк.

– Его мне подарил, – солгал Мик, – капитан одного судна. Я оказал ему одну очень важную услугу.

Пират приложил платье к своей груди, и Сайленс нехотя улыбнулась. На самом деле он, как влюбленный юноша, целый день потратил на поиски достойного наряда. Но если бы Сайленс узнала об этом, то ни за что бы не согласилась взять его. Мик знал, что ее пуританские правила морали не позволяют ей принять от мужчины такой вызывающе дорогой подарок.

– Или, может, ты хочешь провести еще один вечер в спальне у камина? – небрежным тоном спросил пират, расправляя пышную юбку.

Сайленс посмотрела ему в глаза. И ему стало понятно, что она заколебалась.

– Куда же ты хочешь повести меня?

– Это сюрприз, – качая головой, ответил Мик.

Сайленс нахмурилась и уже открыла рот, чтобы возразить, но он торопливо добавил:

– Это будет приличное место. Я обещаю.

Мик, затаив дыхание, ждал ее ответа. Ждал, когда она скажет короткое «да».

– Мне нечего надеть с таким красивым нарядом, – наконец произнесла Сайленс, краснея от одного намека на нижнее белье.

Мик изо всех сил старался не улыбаться. Наоборот, напустив на себя невинный вид, он сказал:

– Думаю, на дне сундука ты найдешь все, что тебе надо.

– Но…

Мик уже направился к выходу, не давая ей шанса что-либо возразить. Он открыл двери и сказал Бобу:

– Пошли сюда двух парней, чтобы они отнесли сундук в спальню миссис Холлинбрук.

– Хорошо, – кивнул мужчина и бросился выполнять приказ.

А Мик тем временем повернулся к Сайленс. Она стояла на том же месте и оглядывалась по сторонам.

– Зачем ты держишь столько дорогих вещей в одной комнате? Не боишься, что их украдут?

Мик с улыбкой спросил:

– Неужели ты думаешь, что ко мне в дом могут пробраться воры?

– Конечно, нет. Но это же такое искушение для живущих тут людей.

– Я хорошо им плачу, – просто ответил Мик. – Гораздо больше, чем они могут получить в любом другом месте города. Но если кто-то из них не устоит… что ж, можешь поверить, моя дорогая, меня не зря считают самым жестоким пиратом на Темзе.

– Я верю, – вздрогнув, сказала Сайленс и отвернулась, делая вид, что рассматривает мраморного херувима.

Мик меж тем смотрел на нее. Пират знал, что его бессердечность ей не по нраву. Но он не мог стать другим и потому решил больше об этом не думать.

– Кстати, ты сама знаешь, почему я украшаю эту комнату. Это чтобы впечатлить всех, кто приходит ко мне во дворец.

Сайленс глянула на него через плечо.

– Значит, ты собираешь богатства только ради того, чтобы поражать людей?

Мик задумался. А потом решил сказать ей правду:

– Ты ведь помнишь, что я рассказывал о том, как в детстве мне приходилось просить милостыню на хлеб?

Сайленс кивнула. Мик, злобно прищурившись, обвел взглядом награбленное.

– Так вот, когда я первый раз вернулся с добычей, то поклялся, что больше никогда не буду ходить с протянутой рукой.

Сайленс удивленно раскрыла глаза.

– Но ведь это было очень давно. С тех пор ты стал очень богатым и сильным человеком.

– Как ты думаешь, разве для умиравшего от голода мальчика бывают лишние деньги? – мягко спросил он. – Может ли тот, кого все время били, сказать, что ему не нужна сила?

– О Майкл. – Она смотрела на него, слегка открыв губы, и ее огромные глаза были полны сочувствия.

Этот взгляд пронзил его насквозь. Мик шагнул к ней, протянул руку… Но тут дверь в зал распахнулась, и на пороге появились двое молодых мужчин. Главарь пиратов едва сдержался, чтобы не выругаться вслух. Он кивнул в сторону сундука и приказал отнести его в спальню Сайленс. А потом опять обернулся к ней. Она неподвижно стояла рядом с мраморным херувимом.

– Я приду за тобой в семь вечера, – коротко проговорил Мик. – Будь готова.

С этими словами он повернулся и пошел к выходу, проклиная Сайленс за излишнее целомудрие, а себя – за дурацкую мягкость.

Глава 10

«Как пожелаешь!» – воскликнула Селена. И в то же мгновение они оказались на вершине горы. Перед ними лежали зеленые поля, вдали сверкало под лучами солнца широкое озеро. «И все это мое?» – воскликнул он. «Конечно, король Умник Джон!» – воскликнула Селена. Она стояла рядом и пританцовывала, ее волосы всех цветов радуги развевались на ветру. «Какое будет твое следующее желание?» Но Умник Джон даже не смотрел на нее, пожирая взглядом свое королевство. «Лучше я позову тебя позже», – сказал он. Селена кивнула, тут же превратилась в волшебную птицу и улетела. Лишь одно ярко-красное перо медленно опустилось к ногам Умника Джона…»

Из «Умника Джона»

– Мистер Мейкпис!

Услышав повелительный женский голос, Уинтер повернулся, стараясь подавить недовольный вздох. Этим утром у него и так голова шла кругом от забот, а тут вдруг совершенно неожиданно появилась леди Геро, да еще привезла с собой леди Бекинхолл.

Он поручил двух дам заботам Нелл, полагая, что им будет интересно обсудить новые методы в учебе. Но не прошло и получаса, как леди Геро уже стояла на пороге классной комнаты, которая ранее использовалась для собрания попечительского совета. Она широко улыбалась, и Уинтер сразу заподозрил неладное. Из всех аристократок, входивших в этот благотворительный кружок, леди Геро была ему наиболее симпатична. Но постепенно он начинал понимать, что за ее вечной маской любезности скрывается изощренный, проницательный ум.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию