На злодеев глаз наметан - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На злодеев глаз наметан | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Но больше я его не увидела! Мы с ним не успели договориться о следующей встрече, потому что дядя Джонатан принес ужасную весть. – Она покосилась в сторону скамейки, на которой нас ждали служанки.

Бидди посмотрела в нашу сторону и встала.

– Она хочет сказать, что нам пора домой, – объяснила Флора. – Я должна идти.

– Мисс Тапли, – быстро сказала я, – ваши дядя или тетя узнали о вашей выходке? Они узнали, что ваш отец живет в Лондоне?

– Нет, что вы! Дядя Джонатан ничего не знает о том, что я переоделась мальчиком и упросила Джолиффа свозить нас с Эмили на тот берег Темзы. Но тетя Мария все выяснила. В конце концов Джолифф признался ей. Он испугался, что, если все выплывет наружу, а он ничего не скажет, его выгонят без рекомендательного письма и он не сможет найти себе другое место. Тетя Мария приказала ему помалкивать насчет того, что произошло, и ничего не говорить дяде Джонатану. Она допрашивала меня с пристрастием. Я поклялась, что это была всего лишь шутка, что мы с Эмили решили разыграть одну нашу бывшую школьную подругу. Конечно, тетя мне не поверила. Она заподозрила, что я ездила на свидание не к Джорджу, а к какому-то кавалеру, совершенно неподходящему молодому человеку. Она все допытывалась, где я с ним познакомилась, и я ответила ей правду: в библиотеке. – Флора состроила гримасу. – Мне показалось, она упадет в обморок от ужаса! Она спросила, не сошла ли я с ума. Все повторяла: «Какой ужас! Мы с мужем не жалели сил, чтобы найти тебе хорошую партию! Имей в виду, у молодого человека, с которым ты тайно видишься, наверняка самые дурные намерения. Такие, как он, вечно околачиваются в музеях, картинных галереях, на выставках и даже в библио теках, где ищут наивных молодых женщин, которые ходят туда без сопровождения!»

Тетя Мария выговаривала мне почти час. В конце концов я почувствовала себя грязной тряпкой, но правду ей так и не открыла. Она до сих пор не знает, что я ездила к папе. И свою поездку, и то, что он жил в Лондоне, я сохранила в секрете. Пусть тетя Мария верит, если хочет, что я дурочка и позволила бы ухаживать за собой какому-то мошеннику, с которым я познакомилась случайно и который хочет меня соблазнить! Знаете, часто проще позволить людям думать, что им хочется. Она предупредила меня, что дядя Джонатан ничего не должен знать и я больше никогда не должна так по-дурацки рисковать своим добрым именем, иначе ни один достойный молодой человек не захочет на мне жениться.

Флора вздохнула.

– С тех пор тетя не спускает с меня глаз. С таким же успехом она могла бы держать меня за решеткой!

– Мисс Флора! – К нам подошла Бидди и бросила на меня подозрительный взгляд.

– Да, Бидди, – быстро ответила Флора, вставая. – Нам пора возвращаться, иначе миссис Тапли начнет волноваться. Моя дорогая миссис Росс, – она протянула руку, – очень рада была с вами познакомиться. Спасибо за добрые слова в адрес моего отца. Для меня очень утешительно знать, что он жил в приличном месте и вы были немного знакомы с ним. Пожалуйста, передайте привет инспектору Россу.

Она пошла прочь. Бидди затрусила за ней.

– Ну, миссис, что вы думаете? – спросила меня совсем охрипшая Бесси.

– По-моему, – ответила я, – мисс Флора Тапли – замечательная молодая женщина.

Кроме того, я надеялась, что Флора не позволит обманом или лестью уговорить себя на брак с бесхребетным Джорджем. Для такой одухотворенной и предприимчивой девушки жизнь с ним не будет счастливой. Томас Тапли все же нашел время для дочери. Более того, он оказал ей большую услугу, открыв глаза на ее будущее.

Не знаю, что заставило меня оглянуться, когда мы выходили из сквера. Может быть, мне просто хотелось убедиться, что Флора вошла в дом. Во всяком случае, пока мы гуляли, я никого вокруг не замечала. Но в тот миг вдруг увидела под деревом мужчину. Он стоял неподвижно, и его клетчатый твидовый костюм сливался с пестрой тенью, отбрасываемой ветками у него над головой. Наверное, я не заметила бы этого человека, если бы совсем недавно не видела его на улице. На сей раз он не ел яблоко и ничего не делал, а просто стоял и наблюдал. Как и раньше, он не отвел взгляда и даже, поняв, что я на него смотрю, коснулся пальцами полей шляпы.

Я почувствовала, как краска заливает мне лицо и шею, и поспешила отвернуться. «Как не стыдно, миссис Росс! – сказала я себе, стараясь шуткой избавиться от чувства смущения. – Вы, почтенная тридцатилетняя замужняя дама, смущаетесь от взглядов какого-то неизвестного поклонника!»

Но весело мне не стало – ничуточки.


Не успели мы с Бесси вернуться домой, как в нашу парадную дверь громко постучали. В первый ужасный миг я подумала, что негодяй в твидовом костюме следил за нами и узнал, где я живу. Бесси пошла открывать, а я настороженно прислушивалась.

После шумной перебранки я услышала, как Бесси восклицает:

– Нет, и нечего пачкать мой чистый пол своими сапогами! Снимите их и оставьте у входа! И вообще, вам не следует приходить к парадной двери. Надо было постучать с черного хода.

Ей ответил молодой мужской голос, обиженный и немного знакомый:

– Я ведь не к вам пришел! Мне нужна миссис Росс. Она дома? Если да, передайте, что я здесь.

– Не смейте мне приказывать! – отрезала Бесси. – Форма еще не дает вам права вваливаться в почтенный дом в грязных сапожищах!

– Кто там, Бесси?! – крикнула я.

Снова послышался шорох, и дверь открылась. Сначала в гостиную просунула голову возмущенная Бесси. За ней маячила фигура в форме констебля.

– Это Биддл, – объявила Бесси. – Хочет вас видеть.

– Входите, констебль! – пригласила я, вставая. – Вы принесли мне весточку от мужа?

Биддл решительно прошагал мимо Бесси и остановился передо мной. Он был в одних чулках, а шлем держал под мышкой.

– Да, мадам. Инспектор Росс послал суперинтенденту сообщение телеграфом. Он вернется в Лондон завтра утром. Просил передать вам, чтобы вы не беспокоились. Мистер Данн дал мне поручение, и я пришел.

– Спасибо, – ответила я. – Очень ценю, что вы так быстро пришли, хотя вам это не по дороге. Бесси, пожалуйста, налей констеблю чаю!

Бесси, стоявшая у Биддла за спиной, закатила глаза. И все же она повела гостя на кухню. Через несколько минут я услышала оттуда их голоса. Они о чем-то увлеченно беседовали; время от времени Бесси хихикала. Я поняла, что мир и согласие восстановлены.

Значит, Бена сегодня дома не будет. Очень жаль, ведь мне столько нужно ему рассказать! Я могла бы рассказать обо всем Биддлу и попросить его передать мои сведения начальству. Но молодому констеблю придется многое объяснять. Я не знала, сумеет ли он точно пересказать мои слова суперинтенденту Данну. Кроме того, будет гораздо лучше, если новости, которые я узнала («когда вмешивалась не в свое дело», как, несомненно, скажет Данн), он узнает от Бена. Суперинтендент и так считает, что я проявляю нездоровый интерес к работе полиции. Можно представить, как он отреагирует на мой рассказ, хотя и не сможет отрицать, что я выяснила несколько важных для следствия подробностей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию