Перекрестки времени - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 140

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перекрестки времени | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 140
читать онлайн книги бесплатно

— Придется: таков приказ. Не волнуйтесь. Вам пришлют любого человека, любые материалы, какие попросите. Нам нужно вернуть его. Вы разве не понимаете, что мы сейчас на тропе, о которой на Востоке еще не подозревают? Она принадлежит нам одним!

— А если он мертв?

— Тогда нужно извлечь его тело…

— Мы, вероятно, скоро сможем снова нацелить луч. Но он охватывает только ограниченное пространство. А что если он ушел на много миль? Проследить его мы не сможем…

Харгривз немного расслабил галстук на помятой рубашке.

— Сейчас над этим работают в новом направлении. Вы откройте дверь, и, может, мы сумеем найти нашего человека. Но Госпоже Удаче лучше теперь быть с нами!

Глава 4

Сон о деревьях, о том, что он бежит между заросшими мхом стволами, его преследует кто-то невидимый… Рей проснулся. Снаружи, за узким иллюминатором, море и ночь. Вторая койка пуста, Чо исчез. На этот раз Осборн проснулся, полностью осознавая себя. Он здесь, а то был сон. Постепенно он принимает окружающее. Мир вокруг реален, как ткань под руками. Он сел на койке.

Он потянулся за юбочкой, которую бросил ложась, но нащупал другую одежду. Возясь с незнакомыми пряжками и застежками, оделся. Обул легкие сандалии, неуклюже завязал высокие ремни. И вышел во внешнюю каюту.

С наступлением темноты розовый свет шаров стал сильнее. В каюте никого не было. Идти на палубу или ждать здесь? В нерешительности он взглянул на стену, увидел полированное зеркало и подошел к нему.

На него смотрел незнакомец, худой, загорелый, с непослушными каштановыми волосами. Легкая туника почти не скрывает тело, худое, но крепкое. На плечах серебряные пряжки, усаженные маленькими зелеными камнями, талию охватывает пояс с такими же камнями. Но Рей неожиданно почувствовал тревогу. Это не Рей Осборн. И уверенность, с которой он проснулся, начала таять. Он резко отвернулся от зеркала, и в это время в каюту кто-то вошел.

Глаза Рея расширились. Это явно Чо, но муриец больше не тот знакомый ему оборванный пленник. Красно-золотая туника окутывает его тело. Руки и предплечья в дорогих браслетах. На поясе меч, его рукоять холодно сверкает драгоценными камнями. Длинные волосы убраны назад и перехвачены металлической лентой над лицом, все еще со следами синяков. Подобно каюте и обстановке, на нем то же изобилие ярких цветов и украшений, которое время Рея считает варварским.

Муриец рассмеялся.

— Какой у тебя удивленный вид, брат! Неужели одежда так меняет человека? Она соответствует моему рангу. Да и тебе, — он критично взглянул на Рея, — наша одежда подходит. Ты выглядишь истинным мурийцем. Вернее, будешь выглядеть, когда отрастут волосы. Для свободнорожденного воина они слишком коротки. А теперь — еда!

Чо хлопнул в ладоши, вошел человек с подносом, в простой тунике. Муриец знаком пригласил Рея к столу, на который начали ставить закрытые тарелки и блюда. Рею оказалось трудно и даже невозможно определить содержимое блюд. Раньше он ел как в тумане от усталости и голода, зная только, что это еда. Теперь он стал внимательнее. Мясо тушеное, мясо жареное, нарезанное маленькими кусочками. Маленькие лепешки, которые нужно макать в джем. И терпкое вино.

Когда они кончили, муриец вздохнул.

— Не хватает только свежих фруктов. Но на корабле во многих днях от порта их не может быть. Ты хорошо отдохнул?

— Мне снилось… — Рей не знал, почему сказал это, и удивился резкости ответа Чо.

— Что снилось, брат? — Голос его прозвучал как приказ, и Рей с готовностью ответил.

— Снились деревья, лес, какой я увидел, впервые оказавшись в этом мире. Снилось, что я бегу, а сзади…

— Сзади? — Голос мурийца по-прежнему звучал властно. — Что сзади? — спросил он Рея, когда тот сразу не ответил. Американец пожал плечами.

— Не знаю что, знаю только, что я бежал от него. Неважно, это всего лишь сон… — Он удивился серьезности Чо.

— «Всего лишь сон»? Как ты можешь так говорить, брат? Сны — духовное руководство. Они предупреждают; они показывают чувства, которых мы не видим в бодрствующем состоянии. Неужели люди твоего времени не думали о значении снов?

— Ну, не так. Да ведь и совершено естественно, что я во сне видел лес и бежал от какой-то загадочной опасности. Все у меня так и началось.

— Может, ты и прав. — Но Рею показалось, что Чо не убежден. — Пойдем на палубу?

Он протянул Рею плащ и взял себе другой. Над кораблем повисла круглая полная луна, время от времени ее закрывали легкие облака. Весла были убраны, но корабль двигался вперед, хотя парус у него отсутствовал. Рей понял, что постоянная вибрация корабля, вероятно, исходит от какого-то двигателя. Чо подошел к рулевому. Рей присоединился к нему.

— Что движет корабль сейчас, когда нет весел?

— Вот что… — с готовностью ответил Чо, спускаясь на шкафут. В проходе между рядами скамей для гребцов находился полуоткрытый люк; заглянув в него. Рей увидел небольшую каюту с металлическими стенами. Апу, второй, после Чо, по старшинству на корабле, прилаживал рычаг к гудящему ящику. Именно от него исходила вибрация.

— Наш приемник энергии. Волны энергии посылаются станциями на берегу, их улавливают на кораблях. Вблизи берега или гавани им нельзя пользоваться, а на некоторых старых кораблях нельзя даже во Внутреннем море. В таком случае используют весла. У каждого корабля своя длина волны, из которой он извлекает энергию, и то только в строго установленное время, конечно, если нет чрезвычайной необходимости…

К ним подошел с сообщением Хан. Рея раздражало незнание языка, и Чо перевел для него.

— Корабль к западу. Но он не может быть нашим, потому что наши давно отозваны. Возможно, пират — или атлант. Мы не будем обмениваться с ним сигналами, чтобы не спровоцировать нападение…

Его прервал возглас Хана. Далеко в черноте моря над водой скользнул оранжевый свет. Чо отдал приказ, и на борту корабля мгновение спустя вспыхнул зеленый огонь. Свет в море потускнел, потом покраснел.

Чо отдавал приказы. Рей сошел с пути моряков, которые разбегались по своим местам. Свет корабля из зеленого стал жемчужно-белым, превратив ночь в день. И далекий свет тоже стал белым.

Чо чуть успокоился.

— Это один из наших. Корабль атлантов не может подделать такой сигнал. Мы должны узнать, почему он задержался здесь после отзыва.

Их свет превратился в серию вспышек. Другой ответил тем же, и Чо прочел Рею:

— Корабль флота «Огненная змея». Поврежден бурей. Может идти только на веслах. А вы кто?

— Ответьте, что мы им поможем, — сказал муриец Хану. И на этот раз Рей, к своему удивлению, его понял. Снова замелькал далекий свет.

— Корабль сильно поврежден. Мы не доберемся до Внутреннего моря. Рожденная Солнцем Эйна прощается…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению