Великая степь. Приношение тюрка - читать онлайн книгу. Автор: Мурад Аджи cтр.№ 124

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Великая степь. Приношение тюрка | Автор книги - Мурад Аджи

Cтраница 124
читать онлайн книги бесплатно

Например, у кумыков Дагестана бытует определение «засулакский», то есть чужой. Для северных кумыков южные кумыки – засулакские, для южных – северные. Вроде бы бессмыслица? Но я подумал, а не река ли Сулак была границей Кавказской Албании на севере? Похоже.

Известно, что кумыки как народ появились в XIX веке, когда Россия колонизировала Албанию [39] . До Русско-кавказской войны южных кумыков называли барсилами, а северных – кавказскими татарами, или куманами. Те и те говорили на одном языке. Это и дало повод царским чиновникам объединить их в один народ – кумыков.

Царизм этнические проблемы решал росчерком пера, Советский Союз – того круче. Быстренько написали историю Дагестана и всего Кавказа, поэтому в ней все так, как есть сегодня. Мягко говоря, нелогично. Появились кумыки, лезгины, даргинцы и другие малочисленные народы. Чиновникам было не важно, что южные кумыки пришли на берег Каспия на тысячу лет раньше северных, во времена Великого переселения народов (я рассказал об их приходе в очерке о Дербенте). На Кавказе у них сложились свои правила жизни (адаты), чуть изменился язык. Их селения в XIX веке были из камня, тогда как у северных кумыков из самана. И планировка селений была иной – ближе к городской, то есть закрытыми кварталами.

Конечно, то не единственное, что отличало выходцев с Алтая, которых царизм назвал кумыками, но память народа хранит прошлое как знак этнической уникальности, чего и не поймут политики… «Не во власти народа терять из памяти» – это слова Тацита, им две тысячи лет.

Память кумыков сберегла отзвуки времен, когда тюрки делились на орды и тухумы, когда понятие «свой – чужой» было совсем иным, чем ныне… Этнографические «нюансы» истории очень многообразны и убедительны, но изучал ли их кто?

А если взять адаты кумыков, то видно, как делилось кавказское общество, по каким правилам оно жило, общалось, воевало, праздновало, думало. Поведение отличало людей! Не национальность. Не этнические корни. Именно Поведение.

…Царизм «собирал» народы Кавказа из осколков Кавказской Албании, собирал грубо, меняя людям традиции и нормы быта. Старое заставлял забывать, новое обязывал помнить. Силой и страхом. Так поступали все агрессоры мира.

Но у покоренного народа оставалась память, тут власть колонизаторов бессильна. Память не исчезает, сохраняется, переходит от деда к внуку, ложится в сюжеты народных сказаний, живет в привычках, в застольных разговорах. Даже в анекдотах и тостах. Собственно, она и есть народ, его история, его душа!

Думается, именно память, оставленная предками, вывела меня на берег реки Сулак.

Ныне Сулак совсем не похож на пограничную реку. В горах он бурный, бесится среди скал и камней, не подойдешь, река не течет, ревет пугающе. А когда выходит на равнину, затихает, вода обретает спокойный лазурный цвет, река успокаивается. Южный ее берег был албанским берегом. Там, у самого стыка гор и равнины, развалины крепости и древнего города – остались оборонительная стена, фундаменты храмов, курганы.

Город открывал путь в Албанию, служил таможней и заставой, его имя Беленджер (теперь – Чирюрт). На другом берегу реки жили хазары. Веками здесь уживались граждане разных стран, но дети одного народа. Предки сегодняшних кумыков.

К западу от крепости Беленджер граница иная, но тоже сохраненная в памяти народа. Даже дети знали, что существовала невидимая линия, которую нельзя переступать, она шла по склону горы на высоте двухсот – трехсот метров и служила границей равнины и гор. Между прочим, говорил о ней и Лев Николаевич Толстой.

Тянулась эта линия далеко на запад, до Бештау (Пятигорска). За городом лежал пограничный камень (он и ныне лежит там!), от него граница постепенно сворачивала на юг, шла до Кавказского хребта и через земли Грузии уходила за озеро Севан, у реки Аракс отклонялась к Нахичевани и выходила к берегу Каспия.

Конечно, моя маркировка очень условна, но даже она показывает: Кавказская Албания – это вовсе не районы Северного Азербайджана, как утверждает «официальная» наука. И тем более не Кумукстан, Лезгистан или Аварстан, на чем настаивают горячие головы в Дагестане.

Албания это было что-то существенно большее, размером с Северный Кавказ и Закавказье. Страна гор, это родина десятков народов. Два века длится их беспамятный сон. Во сне живут, во сне враждуют, во сне же и умирают.

Когда я положил на карту епархии (провинции) Албанской Апостольской церкви, они, все двенадцать, почти совпали с территорией, которую рассчитал «этнографическим» путем. Стало легко дышать. И уж совсем облегченно вдохнул, когда встретил в книге у Гильома де Рубрука, папского легата, в XIII веке проезжавшего здесь, подтверждение: Северный Кавказ входил в состав Албании. Это же утверждал и Исидор Севильский (до Рубрука): граница Кавказской Албании шла от Каспия по предгорью в сторону Азовского моря (Меотидских болот). Знал об Албании и Марко Поло, великий востоковед Средневековья.

Значит, все правильно… Мой расчет верен, так что можно стоять на ногах.

Однако радость длилась недолго. Открыв книгу по истории Кавказской Албании, я почувствовал запах несвежести, как от куска мяса, забытого нерадивой хозяйкой в углу кухни. Очень огорчила «История страны Алуанк» Мовсеса Каланкатуаци, книга Х века, ее академическое издание (1984 год) оставило крайне неприятное впечатление. Сравнив текст с дореволюционным изданием (1861 год), я пришел в тихий ужас. Если это плод советской науки, что же тогда фальсификация?

Изменено даже имя автора: Моисей Каганкатваци стал Мовсесом Каланкатуаци. И если бы это единственное исправление! Дописаны страницы, приведены «дубовые» комментарии, рассчитанные на идиотов (да простят меня читатели за это слово, но другого не подберу). Исправлены сотни «ошибок» автора. Что было, что стало – понять нельзя, анализировать – тем более. Ложь, противоречащая себе же, и я готов ее доказать.

Самый главный пассаж? Вот он. Я не понял, как могли перевести албанскую книгу Х века, если албанское письмо не читаемо? [40] Если поныне не прочли даже простейшие фразы на памятниках, а здесь – целая книга? Да еще с научными комментариями?

И потом – что тоже не укладывалось в голове – куда делся албанский текст? Оригинал же никто не видел. Его, как уверяют, нет в природе… Тогда о чем говорить? О какой книге? О какой науке?

А с этой «книги» началась албанистика – наука о Кавказской Албании. Это диссертации и ученые звания. Научные конференции типа той, что была в Баку… Голый король? Похоже, так. Ссылки на «древнеармянские» тексты здесь несостоятельны… Надо ли обсуждать бессовестные выдумки? Конечно, надо. Но как? И с кем? Если «ученые» не понимают разницы между тенгрианством, христианством, несторианством и монофизитством, а силятся судить о религии Кавказской Албании. О культуре этой страны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию