50 современных сказок - читать онлайн книгу. Автор: Олег Палёк cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - 50 современных сказок | Автор книги - Олег Палёк

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Работаю.

— Как врачи?

— Не совсем. — Наверное, в этом месте Смерть должна была улыбнуться, но ее лицо не выражало никаких эмоций. — Скорее наоборот. Они пытаются удлинить жизнь, я ее укорачиваю.

— Ты убийца? — спросил мальчишка. — Я видел сериал…

— Нет, не убиваю. Каждый умирает в свое время. Я только помогаю душам… Но тебе это, наверное, неинтересно?

— Почему? — удивился Леша. Он заинтересовано повернулся к собеседнице. — Я читал мангу, где аватары воюют с духами смерти. Местами забавно.

— Интересные у тебя увлечения. — Смерть покачала головой. — А что ты здесь делаешь?

— Мама очень сильно болеет. — Мальчик вздохнул. — Мы пришли ее навестить.

— Ты ее любишь?

— Конечно. Только она меня понимает.

— А остальные?

— Нет.

— Почему?

— Не знаю. — Алексей поставил робота на спинку кресла и поднял его меч. — Мама говорит, что я — аутист. Но я много читаю и смотрю телевизор. А у тебя есть друзья?

Этот вопрос застал Смерть врасплох. Она сняла шляпу, почесала костлявой рукой лысый череп и, помедлив, ответила:

— Наверное, нет. Я же с людьми вижусь только один раз . Как мне с ними завести дружбу?

— Тогда тебе должно быть одиноко, как мне, — заключил Леша. Потом, без перехода, как это нередко бывает у детей, добавил: — Давай дружить!

Это предложение ввело Смерть в еще больший ступор. Наверное, если ее лицо могло выражать эмоции, на нем бы отразилась гримаса крайнего удивления. Она надолго задумалась. Может, о бесконечной ледяной пустоте, в которой жила. Может о работе, в которой не было место привязанностям. Она даже редко с кем говорила — разве что после их смерти. Да и то однообразно: «Да, вы умерли. Да, уверена. Да, это окончательно. Нет, я не ангел. Нет, желания не исполняю. А теперь извините, мне пора». Наконец, погладив свой диковинный галстук, она ответила:

— Давай. А как это — «дружить»?

— Это значит — дарить друг другу подарки, — ответил мальчик. — Это легко. Вот я, например, дарю тебе робота. — Он протянул игрушку собеседнице.

Смерть взяла ее, повертела в длинных пальцах, и осторожно поставила на спинку кресла.

— Это Прайм, — пояснил Алексей. — Он охраняет людские жизни. А сегодня я подарил ему жизнь.

— Не знаю, чем тебе ответить, — ответила Смерть. — Вы, люди, так легко дарите жизнь и так ее не бережете… А я жизни только забираю… — казалось, Госпожа думала вслух. — А, нет, придумала! — вдруг воскликнула она. — Я закончу работу здесь досрочно. Сегодня в этой больнице никто не умрет. Это мой подарок тебе и всем другим людям.

Смерть поднялась, поправила шляпу и медленно растаяла в воздухе. Мальчик услышал стихающую фразу:

— Спасибо… друг.

В приемную вошел папа с врачом. Обращаясь к Алексею, отец сказал:

— Мама в реанимации, туда никого не пускают. Но мы обязательно скоро вернемся.

— Да, — добавил врач с облегчением, — приходите через несколько дней. — Сегодня ваша жена была при смерти. Но, если переживет этот день, она выздоровеет.

— Спасибо, доктор. — Мужчина засунул врачу что-то в карман халата и тот ушел. — Пошли! — обратился он к сыну.

Мальчик взял робота со спинки кресла. Игрушка была совершено ледяная, как будто ее только что вынули из холодильника. Все поспешили на улицу, под теплые лучи солнца.

Часовщик, который принял Смерть

В одном городе жил пожилой часовщик Рафаэль. Его знали, как очень хорошего мастера. К нему приезжали клиенты со всего мира. Часовщик даже считал себя лучшим в мире мастером и хвастался, что нет таких часов, которые он не мог бы починить. «Мои творения бессмертны», — говорил он и думал, что знает о часах все. Но и цены его были настолько высоки, что чинить часы у мастера могли только очень состоятельные клиенты.

Однажды к Рафаэлю пришел странный клиент. Он был высок, худ, в длинной черной юбке, черных туфлях и завернут в черный матовый плащ с капюшоном. За спиной у него что-то торчало, завернутое в такую же черную ткань. Ни слова ни говоря, странный посетитель поставил на стол песочные часы.

Часовщик вздрогнул, увидев эти часы. Большие, с толстым стеклом, наполненные черным песком. В них не было ни золота, ни драгоценных камней. Более того, они были очень стары и изношены. Тем не менее, часовщик сразу понял, что перед ним самые ценные часы на свете.

— Разве мое время пришло? — дрогнувшим голосом спросил Рафаэль.

— Не сегодня, — ответила Смерть. Голос ее звучал глухо, как из подземелья. Потянуло холодом и безнадежностью. — Я пришла по другому делу. Мои часы поломались. Почини их.

— Разве я могу починить такие часы? — со страхом спросил мастер.

— Я должна забирать жизни людей, — сказала Смерть. — Тех, чье время пришло. Если ты не сможешь починить мои часы, я буду вынуждена забирать все без разбора.

— Но я…

Не отвечая, Смерть посмотрела в окно. Там через дорогу переходил молодой мужчина. Вдруг он схватился за сердце и упал.

— Я понял! — взмолился часовщик. — Но почему я?

— Мы оба управляем временем, — холодно ответила Смерть. — Я слышала, что ты делаешь это даже лучше меня. Поэтому ты должен получить награду. Жди меня завтра, в это же время. Часы должны быть исправны.

И Смерть исчезла.

Работа оказалась легкой — одна из песчинок засорила трубку. Странно, что за такой пустячной работой обратились к нему. Еще более странно, что таким часам мог понадобиться ремонт. Наблюдая, как черные песчинки текли вниз, Рафаэль подумал, что Смерть не может уйти, не забрав жизни.

Назавтра точно в это же время Смерть вернулась. Как будто в комнату вошла зима — стало холодно и тоскливо. Взгляд человека не мог сфокусироваться на Смерти — казалось, на ее месте — дыра в пространстве, через которую в никуда уходит радость и счастье. Остается только холод, мрак и депрессия. Она осмотрела часы и сказала:

— А теперь твоя награда.

— Большое спасибо, — ответил Рафаэль. — Разве я смею взять плату от Смерти? Пусть моя жизнь будет мне наградой.

Глаза Смерти сверкнули из-под капюшона. Она спрятала часы в складках плаща и ответила:

— Ты умер сегодня в результате нелепой случайности — на тебя упали настенные часы. — Смерть говорила об этом событии, как будто оно уже свершилось. — Забавная смерть для бессмертного мастера. — Казалось, в этом месте она чуть усмехнулась. — Я не могу дать тебе вечную жизнь, но я могу отдалить твою смерть. Я всегда буду предупреждать, когда случайность попытается прервать твою жизнь. Никто, кроме тебя, меня не увидит. Но если ты вмешаешься в ход событий, то умрешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию