Дампир. Похититель жизней - читать онлайн книгу. Автор: Барб и Дж. С. Хенди cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дампир. Похититель жизней | Автор книги - Барб и Дж. С. Хенди

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Отрубленная голова еще катилась, а Магьер уже вскочила на ноги. Чувствуя, как липкая холодная влага обтекает левую ногу, она снова повернулась к своему первому противнику.

Впервые за все время его бесстрастная уверенность заметно поколебалась. Странно, подумалось Магьер, двигался он, как заправский фехтовальщик, но отчего же тогда дрался с ней так неумело? Если это притворство — к чему оно? И почему она перестала ощущать его жажду крови? Он больше как будто не рвется в бой, но и не пытается спастись бегством.

Зато Магьер по-прежнему жаждала крови. И отступила на шаг в сторону, подальше от растекшейся по полу липкой холодной влаги.

Высокий вампир что-то зашептал, беззвучно и быстро шевеля губами, и наконец, широко раскрыв глаза, сделал резкий взмах рукой.

Одежда обезглавленного трупа, который валялся на полу, занялась мгновенным жарким пламенем.

Ослепленная жаром, Магьер на секунду прикрыла ладонью глаза, а когда опустила руку — вампир-аристократ уже исчез бесследно. Пламя охватило стену вокруг окна.

— Магьер!

Лисил ворвался в комнату и при виде пламени вытянул вперед руку и озирался с безумным видом, до тех пор пока Магьер не схватилась за нее.

— Я здесь, — бросила она.

Что-то металлическое задело ее запястье — и она увидела, что Лисил до сих пор сжимает в руке свой новый клинок. Лезвие было густо покрыто черной кровью, и когда Лисил повернулся к Магьер, следы крови остались и на ее руке. По плечу и шее Лисила тянулись неглубокие, но обильно кровоточащие порезы.

— Ты ранен, — выдавила Магьер, кашляя от густого дыма.

Лисил присел на корточки, прикрывая лицо от нестерпимого жара, ухватился за ручку дорожного сундука, стоящего под кроватью Магьер, и рывками поволок его к двери. Огонь уже доставал до потолка, и от рева пламени гудело в ушах, а горячий воздух почти обжигал легкие.

— Помогай! — крикнул Лисил. — Надо поскорей убираться отсюда!

Магьер молча взялась за вторую ручку сундука. Лисил никогда не отличался бережным отношением к вещам, но сейчас он почти без труда выволок и сундук, и Магьер в коридор. Минуя дверной проем, Магьер успела схватить свои ножны, лежащие на полу у самого порога.

В коридоре Лисил выпустил сундук, бросил сверху свой новый клинок и без единого слова нырнул в свою комнату. Схватив ножны, брошенные на ночной столик, он метнул их Магьер. Она поймала добычу и положила туда же, на сундук.

И остолбенела, увидев мальчишку Ватца, который опустился на колени около Мальца — с разряженным арбалетом в руках и пучком арбалетных болтов за поясом. Ватц не сводил с собаки своих карих, чрезмерно округлившихся глазах, и в его взгляде светились и тревога, и злость. Лисил схватил пса в охапку.

— Скорее! — крикнула Магьер. — Ватц, где твой дядя?

— Нету его, — ответил мальчик, поспешив вслед за Лисилом к двери. — Я всегда присматриваю за трактиром, покуда он торчит у своей подружки, а он… Силы небесные, что это вы тут натворили?! — изумился он, выйдя в коридор.

Из комнаты Магьер клубами валил дым, расползаясь по коридору.

— Потом! — отрезала она и подтолкнула мальчишку к лестнице.

Лисил, неся на руках Мальца, торопливо шагал вслед за Ватцем. Магьер, сунув под мышку их оружие и ножны, другой рукой волокла за собой сундук. Она вдруг сообразила, почему Лисил исполнился такой решимости спасти сундук от огня, — там лежала его коробка с орудиями наемного убийцы. При мысли о том, что именно Лисил хотел сохранить, Магьер оглянулась на коридор, уже густо застланный дымом.

Огонь, пепел и кровь — эти три спутника, похоже, будут преследовать их всегда и повсюду.

ГЛАВА 14

Когда в южном торговом квартале Белы уже меркли отсветы пожара в трактире «Бердок», у северной оконечности Внешнего залива засиял совсем иной свет.

Большой корабль, продолговатый и стройный, рассекал воды залива, огибая северный мыс, и его радужные паруса переливались, отражая свет луны. На корабле начали брать рифы, и он замедлил ход на изрядном расстоянии от гавани, чтобы подобраться как можно ближе к берегу. Крохотная шлюпка заплясала на волнах, проворно удаляясь от корабля.

Стройная и продолговатая, как сам корабль, шлюпка скользила по воде к берегу. В ней было четверо, закутанных в плащи — один на руле, двое на веслах, и последний — на носу шлюпки. Едва дно заскрежетало о песок, пассажир, сидящий на носу, ловко выпрыгнул из шлюпки.

Его плащ был неброского серо-зеленого цвета, нижняя половина лица прикрыта шарфом, голову покрывал просторный капюшон. Оглянувшись, он устремил на шлюпку взгляд янтарных миндалевидных глаз и прощально махнул узкой, затянутой в перчатку рукой.

Его спутник, сидящий у руля, ответил тем же жестом и крикнул:

— Д'креохк!

— До конца, — повторил сошедший на берег — но уже на языке той страны, чья земля была у него под ногами.

— И — доброй охоты, Сгэйль, — прибавил его спутник. Шлюпка направилась назад, к кораблю, а Сгэйль углубился в прибрежный лес.

Под ногами его невесомо шуршали листья и прошлогодняя хвоя, но ни разу не хрустнула под ногой сухая ветка. Когда за черными, оставленными под пар полями стали видны деревни, окружавшие Белу, Сгэйль остановился, устроился на упругом ковре из опавших листьев, покрывавшем землю под деревьями. Лучше он переждет и войдет в город днем, затерявшись на многолюдных улицах.

Так он и сидел, погрузившись в размышления. Наблюдатель, живущий в этом городе, отправил послание на родину, а оттуда оно кружным путем дошло на корабль, к которому был приписан Сгэйль.

— Полукровка?.. — почти беззвучно прошептал он.

Не так уж много в этом мире существовало полукровок. Сгэйль не понимал, почему именно этот полуэльф настолько привлек внимание наблюдателя, что тот посчитал нужным отправить послание деревьями через весь континент. Сгэйль никогда в жизни не встречал полукровок. Этого объявили предателем, и такой приговор, вероятно, имел смысл. Единственный полукровка, о котором Сгэйлю доводилось слышать, родился много лет назад у другого предателя… нет, предательницы, изменившей своему народу.

Аойшенис-Ахарэ — Вельмидревний Отче — был, согласно преданиям древности, непостижимо мудр и, будучи предводителем народа эльфов, наверняка лучше, чем его потомки, знал, почему сородичам Сгэйля следует опасаться людей. Не вправе Сгэйль подвергать сомнению мудрость Вельмидревнего, и все же его неприятно беспокоило то, что ему неизвестно, как и за что была осуждена его жертва.

Сгэйль развязал полосу ткани, которая крест-накрест стягивала его грудь, и тянул за ее конец, до тех пор покуда узкий сверток, прикрепленный перевязью к спине, не соскользнул ему на колени. Он развернул сверток, бережно разложил перед собой его содержимое, дабы привести свое имущество в надлежащую готовность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию