Цена крови - читать онлайн книгу. Автор: Таня Хафф cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цена крови | Автор книги - Таня Хафф

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

— Я... не... умру...

— Я так и сказал. — Селуччи не попытался улыбнуться, все равно никто бы не поверил. — Слышишь?

Сквозь разбитые стекла окон с улицы донесся вой сирены, который становился все громче.

— Кавалерия? — спросила она.

Майк кивнул.

— Когда я подъехал к дому, мне показалось, будто я попал в осаду, поэтому передал в управление общий сбор. С ними приехала скорая помощь. Не важно, сколько крови ты потеряла, — тебе сделают переливание.

— Еще сотрясение...

— Ничего, Нельсон, черепушка у тебя крепкая, выдержит любое сотрясение. Ты не умрешь. — Он повернулся вполоборота к Верховному демону, убеждая заодно в этом и его.

Исчадье ада омерзительно улыбнулось.

— Все смертные когда-нибудь умирают. Я, разумеется, постараюсь ускорить эту смерть.

— Только через мой труп, — рявкнул Селуччи.

— Нет необходимости. — Генри покачал головой. — Ему не убить ее, иначе демон сделал бы это сразу, как только покинул пентаграмму. Ее смерть связана с заклинанием, а он на него воздействовать не может. Ему остается только ждать.

— Если останешься здесь, — Фицрой обратился к демону, подходя к нему ближе, — ты не будешь знать ни минуты покоя. Мы не можем уничтожить тебя, но и тебе без твоей силы нелегко будет бороться.

Сатанинское отродье, прищурив глаза, следило за каждым его шагом.

«Нет, — осознала вдруг Вики, — он следит не за Генри, он следит за колдовской книгой».

— Так что ты предлагаешь? — презрительно поинтересовался Верховный демон. — Чтобы я сдался? Мне нужно только время, а его-то как раз у меня полно.

Вики оттолкнула руку Селуччи, которая ее от всех загораживала.

— Сделка... Тебе нужна... книга. — Язык чертовски распух и плохо ей повиновался. — Ступай... Прерви заклинание... она твоя.

— Пройдет время, и я и без вашего позволения заберу колдовскую книгу. Вы понятия не имеете, как по-настоящему использовать хранящиеся в ней знания. — Уставившись на фолиант, исчадие ада даже не пыталось скрыть, как оно жаждет обладать собранием демонических знаний. — В этой сделке нет ничего для меня интересного.

— Сила, отданная добровольно, могущественнее той, что отнята по принуждению. — Это был голос Эйлин, которая покраснела под взглядами двух мужчин и Верховного демона, но храбро продолжила: — Это каждый знает.

— А сила, отданная добровольно, не так уж часто встречается в тех местах, откуда ты прибыл, — добавил вампир, неторопливо кивнув. Девушка упомянула существенную деталь. — Тебе это будет только на руку.

— Имя... написанное... на городе. — Сатанинское племя не раз доказывало, что не лишено амбиций.

— Возникающий из тьмы. — Верховный демон прорычал еще несколько слов на языке, похожем на шум кошачьей свары, и снова начал терять свой облик.

— Зачем ждать власти на этом свете, когда прямо сейчас можно получить ее на том? — подначил его Генри. — Тебе нужна колдовская книга. С ее помощью ты сумеешь властвовать над своими соплеменниками. Победишь своих врагов...

— Сс-справедливо.

— Мы отдадим книгу добровольно, если взамен ты разрушишь заклинание и возвратишься туда, откуда пришел. Того, кто тебя вызвал, больше нет. Ничто тебя здесь не держит. Зачем ждать, когда можно получить силу прямо сейчас?

Верховный демон, с трудом сохраняя прежний облик, протянул руки, которые больше уже нельзя было назвать руками.

— Отдай книгу. Я сс-согласен на сс-сделку.

— Поклянись своим именем.

— Клянус-ссь.

— Поклянись, что никогда не используешь книгу против человечества, — торопливо добавила Эйлин, прежде чем Генри успел шевельнуться.

— В ней хранятся знания, которые можно использовать только против демонов.

— Все равно поклянись, — заупрямилась девушка, — своим именем.

— Клянус-ссь. Клянус-ссь.

Генри шагнул вперед и передал книгу в то, что осталось от рук Верховного демона. В ту же секунду и книга, и демон исчезли.

Вики тоненько захихикала.

Селуччи взглянул на нее и нахмурился.

— Что еще? — гаркнул он.

— Мне просто... стало интересно... что ты напишешь... в своем отчете.


* * *


— Я видел Генри. — Тони прикончил остатки желе и поставил вазочку на поднос. — Он сам пришел и рассказал, что случилось. Решил, что у меня есть право знать. Классный парень. Думаю, он меня проверял.

— Вероятно, — согласилась Вики. — Тебе слишком много известно о нем. Это опасно.

Тони пожал плечами.

— Я для него не опасен. Я плюю на то, в какое время суток парень встает.

— Плюю.

Паренек усмехнулся.

— Да я так и сказал.

В палату вошла, тихо поскрипывая туфлями, медсестра.

— Время посещений окончено. Приходите завтра, молодой человек.

Тони перевел взгляд на сестру и нехотя поднялся. В дверях он помедлил и оглянулся.

— Оставь мне желе.

Вики скорчила гримаску.

— Можешь считать его своим, — пообещала она.

Медсестра повозилась несколько минут, поправляя одеяла, проверяя капельницу и повязку, наложенную на левую руку пациентки от запястья до локтя. В дверях она столкнулась с Селуччи.

— Прошу прощения. — Медсестра решительно загородила ему проход. — Время посещений истекло.

Майк мягко отстранил ее, а когда она начала закипать, сунул ей под нос свой значок полицейского.

— Я по делу, — решительно заявил он и закрыл дверь.

Он покачал головой, разглядывая темно-фиолетовые круги под глазами Вики, пощелкал языком, бросив взгляд на капельницу, потом наклонился, чмокнул подругу в щеку и сказал, не выпрямляясь:

— Выглядишь ты не ах.

— А чувствую я себя гораздо лучше. — Она протянула руку и отвела с его лба волнистую прядь. — Вот вчера, действительно, мне пришлось дерьмово. Кстати, где ты с утра пропадал?

— Писал отчет. — Он уселся на стул, который Тони до него придвинул к кровати. — Можешь смеяться, сколько душе угодно. Тебя должно радовать, что по крайней мере от этой обязанности ты освободилась.

Смеяться было не так больно, как прежде. Вики надеялась, что со временем боль вообще пройдет.

— Ну и что же ты там накатал?

— Правду. — Он ухмыльнулся, глядя на ее лицо. — Ладно, ладно, не всю правду.

— А что придумал про Бердуэлла?

— Что этому типу удалось удрать, пока я возился с тобой, чтобы ты не окочурилась. К счастью, у шефа о тебе самые радужные воспоминания, поэтому он счел это весомым оправданием. По всей стране разослан его словесный портрет. — Селуччи пожал плечами. — Славы мне это не прибавит, зато убийства прекратятся, а этот мерзавец, насколько я понимаю, получил по заслугам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию