Безупречный муж - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Гарднер cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безупречный муж | Автор книги - Лиза Гарднер

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Я слыхал, что у вас проблемы с желудком.

– Нет. Это было сильное отравление «Гальционом».

– Что? – насторожился лейтенант.

– У нас не так много времени. Парень, который называет себя детективом Бьюмонтом, появился вчера и, представившись сотрудником полиции Бристольского округа, сообщил, что у него для вас срочная информация. Он отравил мой кофе, пока я опрашивал его в комнате для переговоров.

– Бекетт.

– Точно. Это был Бекетт. Он просмотрел мою записную книжку и задал мне несколько вопросов. Лейтенант, мы почти уверены, что он знает, где вы прячетесь и что у него есть ключ от дома. Нам надо срочно эвакуировать вас.

Диффорд молча соображал какое-то время. Столкнувшись, наконец, с опасностью, к которой был готов, он успокоился.

– План эвакуации?

– О’кей. Как только закончите разговор со мной, посмотрите в окно. Офицер Тревис вылезет из машины поддержки – он крупный парень, вы его никак не пропустите. Спокойно подойдите к входной двери, хорошо? Не делайте резких движений – Бекетт может наблюдать за вами. Захватите с собой чашку кофе для офицера, тогда это будет выглядеть, как будто он подошел за своей дозой кофеина. Заприте дверь, как только он войдет. Тревис поможет вам с Сэм. Возьмете машину у вас в гараже…

– Подождите.

– В чем дело?

Диффорд почувствовал, как над бровью у него выступили капельки пота.

– Если у него… если у него есть ключ от дома, то он может пробраться и в гараж. Я его давно не проверял. Мне просто в голову не приходило. Он может…

– Черт, – повисла напряженная пауза. – Ну, хорошо. Я предупрежу офицера Тревиса. Войдя в дом, он проверит гараж, а вы его прикроете. Если все в порядке, вы все трое уходите через гараж. Несколько маневров ухода от преследования – и прямо в штаб-квартиру. Ясно?

– Ясно.

Диффорд повесил трубку, подошел к окну и приоткрыл занавеску. Волосы у него на затылке встали дыбом, а дыхание замедлилось.

Он увидел, как в машине зажегся свет, когда открылась дверь. Большой, грузный полицейский выбрался с переднего сиденья. Диффорд успел заметить, что второй полицейский нагнулся вперед, как будто поднимал что-то с пола. Дверь захлопнулась, и свет погас. Офицер Тревис осмотрелся по сторонам. Его рука лежала на расстегнутой пистолетной кобуре.

– Спокойнее, – пробормотал лейтенант себе под нос, обращаясь к младшему офицеру. – Не забывай, ты просто идешь за кофе.

Но даже на таком расстоянии он чувствовал напряжение молодого человека. Вдруг ему показалось, что за ними следит весь мир.

Офицер Тревис перешел через улицу. С запозданием Диффорд прошел на кухню и налил кофе в кружку. Он не спускал глаз с двери в гараж.

Бекетт выключил мобильный телефон и положил его на пол. Утром он потратил час на то, чтобы научиться говорить голосом сержанта Уилкокса. Теперь это ему пригодилось.

Он повернулся – это получилось у него немного неуклюже из-за подкладок, раздувающих форму. Его «партнер» отдыхал на пассажирском сиденье, закрытый до подбородка одеялом, как будто спал. Зная, что свет в салоне осветит его, Бекетт наклонился над мертвым телом, поставил спинку сиденья в вертикальное положение и перегнул тело. Трупное окоченение уже начало сказываться, так что это было нелегко. Но Бекетт привык обращаться с трупами. Надо было согнуть тело в поясе, там, куда вошла пуля.

Бекетт поднял глаза. Лейтенант Диффорд стоял у окна и ждал, когда офицер Тревис покинет машину.

– К вашим услугам, – пробормотал Джим и открыл дверь.


Стук в дверь прозвучал совсем неслышно. Очень хорошо, подумал Диффорд. Офицер Тревис думает о ребенке. Лейтенант подошел к двери, держа в одной руке кружку с кофе. Ему пришлось сдерживать себя, чтобы не повернуться и не посмотреть на дверь в гараж.

Спокойнее. Спокойнее.

– Пароль, – потребовал лейтенант сквозь запертую на все замки дверь.

– Дожди в Испании идут обычно на равнинах.

Диффорд рассмотрел полицейского через глазок. Парень выглядел очень молодо, хотя для лейтенанта они все выглядели молодо. Он был довольно тучным – ему явно не хватало физических нагрузок. Боже, каким образом этот колобок смог стать его прикрытием?

Расстроенный, Диффорд распахнул дверь.

Он еще раз внимательно осмотрел офицера, не снимая дверной цепочки. Он не хотел ошибиться. Форма соответствовала уставу, хотя у парня практически не было наград.

– Удостоверение личности?

Офицер Тревис с готовностью предъявил именной жетон.

Диффорд снял цепочку и протянул кружку с кофе.

– Бери и веди себя спокойно. Помни, ты просто зашел за кофе… – Лейтенант осмотрел улицу. Из-за фонарей на асфальте образовывались черные пятна – он никогда не любил уличных фонарей. Никакого движения на улице он не зафиксировал. – Хорошо, заходи.

Офицер Тревис вошел в дом. Было видно, что под пристальным взглядом со стороны Диффорда он чувствует себя неловко.

– Сколько лет ты служишь?

– Два года.

– Два года и уже получил такое задание?

– Людей не хватает. Перестрелка в Камарини, а тут еще это…

– Что ж. Раньше когда-нибудь обеспечивал безопасность в доме?

– Я участвовал в облаве на Гингама; может, поэтому меня и назначили.

Диффорд наконец сменил гнев на милость. Дело Тодда Гингама было совсем провальное. Они думали, что заблокировали девятнадцатилетнего торговца оружием у него в доме в Нью-Бедфорде. Соседи видели, как он, совершенно обдолбанный, размахивал пистолетом. Вызвали группу захвата. Те разнесли дом по камешкам. А паренек выбрался через задний выход и открыл огонь по полицейским машинам. Понадобились шесть офицеров и удачно поставленная на бегу подножка, чтобы нейтрализовать негодяя. Значит, офицер Тревис побывал на линии огня. Он действовал в условиях пороховой гари, повышенного адреналина и кричащих во весь голос людей.

Диффорд начал успокаиваться. Наклонив голову, он подвел Тревиса к двери в гараж.

– Поставь кофе на стол и берись за работу. Я уже обыскал дом. Если Бекетт здесь, то он в гараже.

– Да нет, Диффорд. Он перед тобой.

Тревис двигался быстрее, чем должен был двигаться толстяк. Он развернулся с поднятой рукой, и лейтенант увидел его глаза за мгновение до того, как кулак Бекетта врезался в его подбородок.

Он рухнул на пол, но пистолета не выпустил. Без паники. Только без паники.

Вытащил пистолет из кобуры. Стреляй, черт тебя побери, стреляй.

Дубинка ударила его прямо по кисти руки, и он услышал треск ломающейся кости. Пальцы онемели, а пистолет отлетел в другой конец комнаты и ударился в стену.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию