Вирус бессмертия - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Янковский cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вирус бессмертия | Автор книги - Дмитрий Янковский

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

ГЛАВА 26

31 декабря 1938 года, суббота.

Москва. Сокольники


Высадив Богдана, Хильгер погрузился в глубокую задумчивость.

– Давай просто прокатимся, Фридрих, – сказал он, откидываясь на спинку сиденья.

– Как прикажете. – Шофер плавно тронул «Мерседес» с места.

За окном потянулись заснеженные дома, деревья, качающиеся фонари. Эти меняющиеся картинки расслабляли, рассредоточивали внимание, позволяя очистить ум для предстоящей тяжелой работы.

«Запомнить фигуру, – думал советник. – Довольно сложный рисунок. Хотя в принципе это возможно, возможно. Вот только на что употребить полученную энергию?»

Простой и ясный, заранее продуманный выбор уже не казался Густаву единственно верным. Конечно, личное бессмертие – чертовски заманчивая вещь. Но в то же время…

Хильгер вновь подумал о планах Гитлера – эта мысль одолевала его на протяжении уже нескольких дней. Если энергию янтры можно употребить на что угодно, то вправе ли он распоряжаться ею единолично? Не лучше ли использовать столь мощную силу на благо всей Германии? К тому же, вспомнив Богдана, Хильгер усомнился в привлекательности бессмертия. Не было в глазах древнего существа ни счастья, ни огня, а лишь нездоровое стремление вновь и вновь продлить свою жизнь. Так кокаинист со стажем уже не может найти радости в жизни без того, чтобы не втянуть в себя белого порошка.

«Очень это мелочно, – задумался советник. – Жалко и недостойно».

Однако благо Германии двояко. С одной стороны, можно направить энергию янтры на противодействие планам Гитлера, а с другой, напротив, поддержать его воинственные устремления. Первое казалось Хильгеру более благородным, а второе – более практичным. Победа Германии, расширение границ, выход из кризиса и, как следствие, укрепление благосостояния целого народа. Его родного народа. Разумеется, загадывая такое желание, не следует забывать и про себя.

«Стоп! – Хильгер поймал крутящуюся мысль за хвостик. – А ведь Богдан говорил, что можно загадать сколько угодно не противоречащих друг другу желаний! На каждое останется меньше энергии, но если их будет только два… Да, личное бессмертие – чертовски заманчивая вещь. Особенно в Германии, которая будет повелевать миром».

Найдя столь простое и выгодное во всех отношениях решение, советник невольно улыбнулся. За окном «Мерседеса» потянулся заснеженный лес, красивый, как в волшебной сказке. Свет автомобильных фар заставлял искриться снег и иней на ветвях деревьев, создавая иллюзию переливающихся фантастических гирлянд. Это великолепие так захватило Густава, что он невольно поморщился, заметив неопрятное черное пятно на обочине. Но в следующий миг он выкрикнул:

– Стой, Фридрих! Ты видел?

– На этот раз да, – кивнул шофер. – Просто удивительно, насколько часто в этой стране попадаются на дорогах полумертвые люди.

– Полуживые, Фридрих, – поправил водителя Густав.

Вынув из-под сиденья шофера пистолет, Хильгер выбрался из машины и, хрустя снегом, начал пробираться через сугробы. Однако, приблизившись к телу, советник сразу понял, что в том нет ни малейших признаков жизни – уже искрился иней на щеках и короткой бородке, а на ногах поблескивала замерзшая корка крови вокруг пулевых ранений.

Украдкой оглядевшись, Густав брезгливо обыскал труп, вытащив из кармана сначала удостоверение сотрудника НКВД на имя Дроздова Максима Георгиевича, а затем объемистый пакет с лаконичным адресом: «Дроздову». Пакет был уже распечатан, но советник не рискнул смотреть бумаги на месте преступления. Ничего хорошего это не сулило, в особенности если учитывать, что насильственной смертью погиб сотрудник НКВД.

– Дроздов! – пробормотал Хильгер, пробираясь к машине. – Так ведь это тот самый Дроздов, о котором говорил Богдан Громов!

Он спешно забрался в машину и поторопил водителя:

– Надо как можно скорее убираться отсюда, Фридрих. Мы оба были не правы. Он совершенно мертв и уже успел замерзнуть в стекло. Гони в резиденцию.

Фридрих кивнул и аккуратно тронул машину с места.

Как только «Мерседес» отъехал на приличное расстояние от безжизненного тела, Густав Хильгер извлек бумаги из пакета и пробежал их глазами. С первых строк было ясно, что в его руки попали важнейшие документы, связанные с Голосом Бога.

«Так вот откуда большевики узнали об этом явлении! – понял он. – Их тибетская экспедиция, в отличие от нашей, увенчалась успехом».

Он принялся жадно вчитываться в письмо Варшавского, которое к тому же содержало отрывки из дневников Тихонова. Отметив про себя, что эти бумаги являются вернейшим доказательством правдивости Богдана, Хильгер старался не пропустить ни слова, перечитывая строчки по два раза и обдумывая каждое слово.

«Богдан Громов руководил экспедицией, – подумал советник, закончив читать. – Теперь в этом нет ни малейших сомнений».

Он почти закончил чтение, когда «Мерседес» остановился в Чистом переулке у ворот резиденции Шуленбурга. Пошел снег. Хильгер, прикрываясь рукой от сквозящего в переулке ветра, взбежал по ступеням и, спеша в тепло, вошел в протопленное помещение резиденции.

Раздевшись, Густав попросил принести кофе и уединился в кабинете, прихватив с собой ватман, над которым потрудились чертежники, выводя полученное по телеграфу изображение янтры.

– Можно приступать. – Он энергично потер руки, как делали это русские перед важной и трудной работой.

В первую очередь Хильгер достал из кармана бумагу со слогами мантры и после нескольких прочтений без труда запомнил ее наизусть. Однако, когда он впервые произнес мантру вслух, вначале огласив имя бога Энки, что-то насторожило его в звучании.

– Энки Ду… – шепнул советник. – Случайность?

Сердце его тревожно сжалось и затрепетало в груди от нехорошего предчувствия. Он вспомнил, как читал немецкий перевод труда Дорма – эпическую поэму о Гильгамеше.

– Энкиду, – произнес он слоги, соединив их. – Черт меня подери! Ведь Дорм переводил имя соратника Гильгамеша, как богом Энки данный. Точно! Богом данный. Богдан! Нет… Надо проверить, не сложатся ли эти слоги в какие-нибудь слова.

Он нервно поднял телефонную трубку и попросил связать его с референтом Шуленбурга.

– Добрый вечер, это Хильгер, – сказал он. – Есть ли у нас возможность быстро связаться со специалистом по шумерскому языку? Не имеет значения, можно и с русским. Да. Мне нужен перевод небольшой фразы, если, конечно, она осмысленная. Срочно! Именно в предновогодний вечер он должен быть дома. Пообещайте ему гонорар. Да. Записывайте.

Советник тщательно продиктовал сначала имя бога, а затем слоги, после чего проверил, правильно ли референт их расслышал. Положив трубку, он уселся в кресло и начал изучать изображение янтры. В принципе, в рисунке не было ничего особенного – система треугольников, заключенная в окружность, однако чем больше Хильгер смотрел на нее, тем сильнее эта фигура его занимала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию