Пляжный Вавилон - читать онлайн книгу. Автор: Имоджен Эдвардс-Джонс cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пляжный Вавилон | Автор книги - Имоджен Эдвардс-Джонс

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Кто этот ублюдок, и чего ради столько шума? — интересуется он, косясь из-под очков.

— Он входит в список двадцати пяти самых богатых людей планеты. Время от времени прилетает к нам на личном «Боинге-747», чтобы провести уик-энд с друзьями, отдыхая и развлекаясь по полной программе. В последний раз он оставил мне три тысячи долларов чаевых.

— Так с ним стоит быть любезным?

— Точно. Я готов из кожи вон выскочить, чтобы угодить ему.

— Надеюсь, что до этого не дойдет, — шутит Бен, похлопывая меня по спине. — А я могу чем-нибудь помочь?

— Конечно, проследи, чтобы к его появлению все багги были начищены до блеска и припаркованы около ресепшена.

— А когда это будет?

— Как мне сказали, около трех часов после полудня.

— А что же будет в это время с другими гостями?

— Ох, — говорю я, поворачиваясь к Бену, — скажи им, пусть погуляют пешком.

Пока иду к вилле, крики отовсюду и звонки мобильных телефонов становятся и вовсе непереносимыми, особенно для человека в моем состоянии. Каждый кричит на кого-то и пытается кому-то дозвониться. Так что ни у кого ничего не выходит. Такое происходит каждый раз во время приезда шейха. Если выпустить лису в курятник и наблюдать, как птицы бегают вокруг и беспомощно машут крыльями, будет очень похоже на нашу суматоху. У меня есть теория о том, что в толпе начальников и подчиненных люди способны только бегать, выкрикивая и повторяя приказы. Пока не вступят в игру заместители, никакое дело с места не сдвинется.

Шагая по вилле, вижу так много занятых людей, что сам теряюсь, с чего начать. Около ванной комнаты меня хватает за руку Жан-Франсуа. Что здесь может делать менеджер по закупкам продуктов и напитков — ума не приложу. Наверное, следит за мини-баром.

— Ага, — говорит он, и его длинные темные волосы спадают на лицо. — Я заказал столики на шестнадцать персон в «Лотосе» и «Самурае» и на всякий случай главный ресторан.

— Отлично.

— И попросил каждого шеф-повара приготовить что-нибудь особенное.

— Молодец.

— В его прошлый приезд в «Самурае» было полно народу. Просто кошмар, помнишь? А в этот раз у нас во всех ресторанах особое меню.

— Хорошая работа, — говорю я, похлопывая Жана-Франсуа по спине.

— Спасибо, — отвечает француз. — И кстати, — добавляет он, — прошлой ночью мы потеряли только один абажур. Мы забрали официантов в полседьмого, и все прошло прекрасно.

— Эй, парни, все нормально! — срывающимся голосом кричит Гарри, хлопая руками над головой. — Не паникуйте. Он не приедет раньше четырех. У нас уйма времени.

В гостиной стоит невыносимый запах отбеливателя. Кондиционер тщетно пытается бороться с утюгом для занавесок и определенно проигрывает. Три уборщицы полируют зеркала. Один из наших служащих проверяет звук и изображение в телевизоре. В бассейне тоже возятся какие-то ребята. Кто-то распыляет средство от москитов. Кровати заново застелены. А вот появляется гора подушек, свежие цветы и фрукты. Мини-бар наполнен шампанским. На столе «приветствует» гостей бутылка бренди многолетней выдержки. Все бегают, сталкиваются друг с другом, и каждый думает, что его работа важнее.

Я больше не могу выносить этого и спасаюсь бегством, направляясь к береговой линии. Так как я босс, каждый думает, что я ушел делать что-то очень важное. Никому не приходит мысль, что я просто решил убраться отсюда подальше. Я гуляю по пляжу, всматриваясь в море. Надеюсь, что свежий морской ветерок окончательно снимет похмелье. Но здесь тепло и влажно, а мне хочется вдохнуть глоток бодрящего прохладного воздуха. Получается не больше толку, чем от наполовину открытой двери в комнате, наполненной паром. Гляжу на море, и неожиданно в поле моего зрения оказывается нечто. На поверхности плавает целая куча мусора. Бывает иногда, что японцы выбросят несколько пакетов от лапши быстрого приготовления. Но сейчас мусора просто уйма. Пластиковые пакеты, упаковки, гнилые фрукты — словом, все, что можно представить, а уж вид и запах просто отвратительны.

— Дживан! Ори! — кричу я в направлении виллы. Удивительно, но они оба меня слышат. — Немедленно ко мне!

Через десять минут в моем распоряжении оказываются семеро сотрудников, которые, стоя по пояс в воде, вылавливают все это дерьмо из воды. Все смотрят, и никто не верит своим глазам. Похоже, лопнул пакет с производственным мусором и его содержимое может достигнуть пляжа «Палм-сэндс» одновременно с шейхом.

— Вот что значит не упускать из виду деталей, — назидательно говорю я Бену. — Ну, ты и сам знаешь, нередко нужно смотреть на вещи с другой стороны и все такое.

Стоит мне начать подобную проповедь, как возникает опасность, что я могу наскучить даже сам себе. Но тут раздается какой-то визгливый, почти девчоночий крик с виллы.

— Черт побери-и-и!!! — вопит Гарри. — Шейх уже приземлился в аэропорту! Он едет! Будет здесь меньше чем через час!

Пятница, после обеда

Мы с Беном и Бернаром стоим, выстроившись в шеренгу, как три лакея. Ждем появления шейха с минуты на минуту. Наш агент на материке еще сорок пять минут назад сообщил по радио, что важный гость прибыл на борт посланной за ним яхты «Сансикер» и направляется на остров. Максимальная скорость яхты тридцать шесть узлов, и если капитан не вздумает превратить этот рейс в прогулочную экскурсию, с минуты на минуту шейх будет здесь. Мы стоим, пытаясь напустить на себя расслабленный вид, и понимаем, что у нас это плохо получается. Бернар нервно вертит в руках телефон, Бен то и дело почесывается и что-то бурчит насчет комаров, от которых нет житья в поселке персонала. Я обливаюсь потом под палящим полуденным солнцем, и кажется, будто вся моя кожа пропитывается выходящим из организма алкоголем, выпитым накануне.

— Проклятие, это он, — цедит сквозь зубы Бернар, указывая на горизонт. — Хоть бы все нормально получилось.

— Итак, что мы делаем? — спрашивает Бен, поворачиваясь ко мне с типичной для него гримасой, особенно забавной в сочетании с темными очками из сериала «Полиция Майами».

— Мы сейчас встречаем их, произносим приветственные слова, подносим напитки и полотенца. Потом тащим шейха с его бандой вон к тем багги, — разъясняю я.

— А их хватит? — беспокоится Бен. — Я подогнал только десять штук.

— Они тщательно вымыты?

— Да, и отдраены, и просушены вручную, — самодовольно добавляет Бен.

— Думаю, десяти вполне хватит. Гостей всего шестнадцать, так что некоторые поедут парами, но это даже лучше. Впереди буду я с шейхом, мало ли какие у него возникнут вопросы. А тебе, пожалуй, нужно сесть с его правой рукой.

— А это кто?

— Разберемся.

— Ладно, — кивает Бен. — Боже правый! Вы только посмотрите!

Бен с изумлением глядит на приближающееся судно. На верхней палубе стоит шейх в окружении свиты из десятка мужчин в белых развевающихся одеждах, укрывающих их с головы до пят. Под ярким солнцем кажется, будто на палубе стадо гусей, хлопающих белоснежными крыльями. Действительно, зрелище необычное. Двое мужчин, стоящих впереди, крепко придерживают руками головные уборы — куфии. Зато шейх, одетый в золотистую тунику, просто наслаждается порывами ветра. Увидев встречающих, он приветливо машет нам с яхты. Мы дружно приветствуем важного гостя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию