Чаровница - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Брук cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чаровница | Автор книги - Кристина Брук

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

– Ты же не против, старина? Да и что в этом плохого, а? Я знаю, ты не будешь возражать, правда? – тихо шептала себе под нос Сесили.

Глубоко вздохнув, она открыла дневник в надежде найти что-нибудь близкое, родное, утешительное. Обрести родственную связь с братом, а если повезет, даже утешение, которое погасило бы неизбывную печаль.

Перед глазами Сесили заплясали строчки, написанные таким знакомым – энергичным, торопливым – почерком. Как ни странно, они почти не облегчили ее боль. Внутри нее стало мало-помалу расти разочарование, и очень скоро оно охватило душу Сесили. Дневник на поверку оказался почти записной книжкой, и только. Время и места встреч, куда ходил брат, пока он был жив. И вот теперь остались только эти записи.

Сесили все сильнее и сильнее хмурилась, пробегая глазами одну страницу за другой. Одна запись повторялась регулярно, она пролистала несколько страниц назад, затем опять вперед – да, ежемесячно. Хм, «Прометеев клуб». Что за необычное название! Она никогда раньше не слышала о таком клубе.

Вне всякого сомнения, речь шла о каком-то джентльменском клубе, но не в привычном понимании этих слов, он не походил ни на «Уайт-клуб», ни на «Брукс-клуб». Его члены собирались в городском особняке герцога Ашборна. Сесили внимательно просмотрела страницы, где упоминался данный клуб, но не нашла ничего, что могло бы пролить свет на род занятий или увлечений его членов.

Имя герцога Ашборна периодически повторялось, причем исключительно в связи с «Прометеевым клубом». Чем же они с Джонатаном там занимались? Зачем герцогу понадобились бумаги брата?

Деятельность клуба, участь бумаг брата, как и ее злополучного письма, были окутаны тайной.

Глава 2

Лондон

Весна 1816 года


Рэнд, герцог Ашборн, с утомленным видом глядел на своего девятнадцатилетнего племянника. Молодые люди нагоняли на Рэнда еще бо́льшую скуку, чем юные дебютантки высшего света, которых ему подсовывала на роль его будущей жены леди Арден.

– Просить деньги на балу?! Должен заметить, ты выбрал самое удобное место и время для этой цели, – не без сарказма заметил Рэнд.

Разговор происходил в холле особняка леди Эверзли, когда Рэнд готовился взять пальто, трость и цилиндр, собираясь ехать к себе домой. Он торопился, так как сегодня вечером должно было состояться заседание «Прометеева клуба». Он был хозяином, и опаздывать в таких случаях, несомненно, было дурным тоном. Кроме того, с нетерпением ожидать заседания клуба его заставляла одна любопытная особенность.

Лицо юноши покраснело. Неужели он сейчас закатит здесь истерическую сцену – только этого не хватало. Рэнд терпеть не мог сцен, особенно на людях. Однако приходилось мириться с этим неизбежным злом. Натянутым тоном юноша произнес:

– Вряд ли бы я стал донимать вас здесь подобной просьбой, если бы вас можно было застать дома всякий раз, когда я захожу к вам.

«Возможно, я чаще был бы для тебя дома, если бы ты не заходил ко мне с единственной целью – попросить денег», – усмехнулся Рэнд.

– Послушай, Фредди, твои долги меня нисколько не интересуют. Помнится, во время нашей последней встречи я предупреждал тебя, что впредь больше не намерен оплачивать твои непомерные расходы. Расточительство до добра не доводит. Ты же мне ответил, что такова жизнь, и пусть все идет к черту. Еще раз желаю тебе удачи, мешать тебе я не собираюсь.

– Но это долг чести, ваша светлость, – с трудом выдавил из себя Фредди.

– Ах, вот как?! Ваша светлость?! – мрачно усмехнулся Рэнд. – Со мной такие штуки не проходят. Кроме того, Фредди, тебе это совсем не к лицу. Бросай играть, если не можешь удержаться от сумасбродств. – И не без любопытства добавил: – А кому ты проиграл?

– Графу Давенпорту.

А вот это было уже интересно.

– Ого, вот с кем ты водишь компанию. Да-а, высоко летаешь.

Будь на месте Давенпорта он сам или какой-нибудь другой респектабельный джентльмен, он нашел бы способ уклониться от игры с зеленым новичком. Но Давенпорт в последнее время, судя по всему, намеренно втягивал в крупную игру излишне самонадеянных богатых юнцов с целью обстричь их как следует.

Впрочем, никаких доказательств, что Давенпорт мошенничает, у Рэнда не имелось: граф был очень осторожен. Но если Давенпорт и впредь будет вести себя подобным образом с доверчивыми юнцами, то придется поднять вопрос об исключении его из ряда клубов. Рэнд решил проверить, все ли тут чисто.

– А сколько ты должен графу Давенпорту? – поинтересовался Рэнд.

В лице Фредди, как в зеркале, отразился ряд переживаний – от надежды до беспокойства. Он проглотил комок, от волнения у него заходил кадык.

– Довольно крупную сумму, – выдавил он.

– Какую именно?

– Тысяча фунтов, – отчаянно выпалил юноша. Могло быть и хуже.

– Какое невезение. А не может ли граф подождать до Благовещения, до одного из четырех дней в году, когда по закону принято расплачиваться по долгам?

– Разумеется, не может, – опять разволновался Фредди, удивляясь глупости дяди. – Долг чести необходимо возвращать немедленно. Это же всем известно.

– Всем, кроме тебя, – сухо заметил Рэнд. – Или ты рассчитывал, что дядя опять тебя выручит? Об этом у нас с тобой уже был серьезный разговор.

– Но ведь речь шла об обычных долгах разным торговцам. Ничего страшного, если они немного подождут.

– Думаю, у них несколько иная точка зрения, прямо противоположная твоей, – заметил Рэнд, но Фредди пропустил мимо ушей это замечание.

– Черт побери, Рэнд, вас совершенно не трогают чужие неприятности. Будь я поумнее, то не стал бы обращаться к вам за помощью.

– Что верно, то верно, – согласился Рэнд. – Будь ты поумнее, то давно бы бросил играть в карты. Только не вздумай идти за деньгами к ростовщикам, тем самым ты только усугубишь свое положение. Расплачиваться все равно придется, вот только отдать нужно будет намного больше. Мне нисколько не хочется потом отдуваться за тебя, запомни это как следует.

Фрэдди поник:

– Что же мне тогда делать?

Рэнд смахнул пушинку с темного рукава.

– Продай своих лошадей. За них ты выручишь очень приличную сумму. Думаю, смогу найти для них покупателя. В картах ты ничего не смыслишь, зато, надо отдать тебе должное, прекрасно разбираешься в лошадях.

– Продать моих рысаков, словно жалкий разорившийся банкрот? – взвился Фредди. – Ни за что! Я ведь наследник герцогского титула.

Вырвавшаяся в горячке разговора фраза больно задела Рэнда. Вопрос наследования был его слабым местом. Слова глупого юнца разозлили герцога, он зловеще усмехнулся:

– Кажется, ты метишь на мое место, Фрэдди? И совершенно напрасно. Смею тебя заверить: к концу нынешнего сезона я обязательно женюсь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению