Запретное наслаждение - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 95

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретное наслаждение | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 95
читать онлайн книги бесплатно

Люси еще раз напомнила себе, что для местных это обычная рутина, однако беспокойство все не покидало ее.

Что-то может пойти не так, и пэры тоже представали перед судом. Их допрашивали в палате лордов, но если оказывалось, что они виновны, наказание было таким же, как у простых смертных. Наверняка есть и другие опасности. Если таможенный офицер и его люди устроят облаву, то обязательно станут стрелять и в темноте могут убить кого угодно, да и свалиться с утеса можно запросто.

А те молодые парни на мысу вовсе не тренировались, а готовились. И Дэвид тоже полезет по веревке вверх?

Люси очень хотелось одеться и побежать спасать его, но она понимала: в данной ситуации она ничего сделать не сможет и только создаст лишние проблемы.

Доверие, однажды сказал Дэвид, и сейчас она понимала, что он имел в виду. Она должна доверять его знаниям и способностям, хотя и сходит с ума от беспокойства и собственного бессилия.

О том, чтобы вернуться в кровать, не может быть и речи. Хоть это и бессмысленно, она будет сидеть у окна, смотреть во мрак и прислушиваться, молясь о том, чтобы не раздались выстрелы.

Люси не решалась зажечь свечу. Часы пробили два раза. «Два часа, и все в порядке» – так прокричали бы в Лондоне, и если бы она услышала такой крик здесь, то это приободрило бы ее. Только здесь никто не кричит и она не знает, все ли в порядке. Она нашарила в темноте свои вещи и оделась.

Если и в самом деле что-то случится, она должна иметь возможность прийти Дэвиду на помощь.

Часы на церкви пробили два, и люди стали выходить из домов и занимать заранее оговоренные позиции на утесе и на берегу. Дэвид уже был на вершине утеса перед Крейг-Виверном. Его глаза привыкли к темноте, но что-либо разглядеть было трудно: проклятые облака полностью затянули небо. Да, ночной мрак скрывал «Марианну» и собиравшуюся на берегу орду, но мог таить в себе и опасность.

Дэвид чувствовал себя слепым, но, как всегда, ориентировался по звукам: крики и вопли ночных птиц и животных говорили ему о том, что та или иная группа заняла свое место. Иногда сообщения передавались с помощью фонаря: в нем на мгновение открывалось и сразу закрывалось окошко. Пока все шло хорошо, но эти короткие всполохи света все равно казались слишком яркими в сплошном ночном мраке. Если до Ллойда дошла весть о сегодняшней вылазке, он тоже может увидеть эти сигналы. Конечно, смысла сообщений он не поймет – у орды есть свой код, – но догадается: что-то происходит, – и быстро определит, где именно.

«Марианна» короткими световыми сигналами сообщила, что заняла свое место в море. Дэвид пока не давал ей сигнал подходить. Не все из его людей успели встать на свои позиции, и он еще не получил подтверждение, что периметр чист, что поблизости нет ни Ллойда, ни его подчиненных.

Покалывание в шее всегда служило Дэвиду предупреждением об опасности, но на этот раз не удалось определить, чем оно вызвано: настоящей угрозой или беспокойством за Люси. Он успокаивал себя тем, что она крепко спит, что происходящее никак ее не касается, но мысли о ней нервировали его и мешали думать. А он знал, что сейчас его голова должна быть чистой и ясной. Мел всегда ворчал на него, если ему не удавалось очистить голову. Когда руководишь рейдом, говорил он, выбрасывай все из головы.

– Что-нибудь есть из Крейга? – тихо спросил Дэвид у мальчишки, которому было поручено находиться рядом и наблюдать за домом.

– Нет, кэп, – ответил Джек Эйплин с гордостью за свое ответственное задание.

Он был очень хорошим парнем в отличие от отца, отличавшегося склочным и взрывным характером.

Пора было подавать сигнал, но Дэвиду еще не сообщили, что люди, отвечающие за веревки, готовы. Если бы что-нибудь пошло не так, то многие из тех, кто сейчас находится на берегу, смогли бы спастись из ловушки, только поднявшись вверх по веревкам.

Дэвид обратился к другому подростку:

– Бери под наблюдение правую сторону, до вершины Стрелки эльфов. Скажешь мне, когда увидишь свет.

– Слушаюсь, кэп.

Дэвид давал детишкам подобные поручения не только потому, что у них зоркие глаза, но и потому, что таким образом старался держать их подальше от опасности. Среди подростков были и мальчишки, и девчонки. В детстве он и сам выполнял такую же работу, иногда даже вместе с ним была и Сюзан.

Он через подзорную трубу оглядел горизонт, чтобы не пропустить, если вдруг появится какое-либо судно. «Таурус», ушедший на восток, пока не возвращался, но покалывание в шее настойчиво предупреждало об опасности.

Проклятье!

Это же надо такому случиться, чтобы в самый ответственный момент любовь превратила его в нервную истеричку!

* * *

Люси стояла у окна и, напрягая слух, пыталась различить хоть какой-нибудь звук, однако знала: главное действие происходит на берегу, за мысом. Услышала бы она, если бы там стреляли?

Где-то прокричала сова, потом послышался странный звук, похожий на лай собаки. Нет, это не собака. Может, лиса или барсук. Люси было известно, что эти животные ведут ночной образ жизни, но она не представляла, какие звуки они издают. Она вообще плохо знала этот мир.

Тут она увидела проблеск света возле конюшни. Лошади уже возвращаются? Это хороший знак, или что-то пошло не так?

Свет возле конюшни вдруг стал быстро раскачиваться из стороны в сторону.

Сигнал тревоги?

Что ей делать?

Люси высунулась из окна в попытке разглядеть, что там происходит, и вздрогнула, когда услышала громкий лязг внизу, как будто кто-то ударил по ведру с инструментами.

– Помогите! На помощь! – позвал кто-то, но очень тихо.

Люси как можно тише отозвалась:

– Кто там? В чем дело?

– Капитан Дрейк, – отозвался хриплый голос. – Ему нужна помощь.

Дэвид! Нет, не сам Дэвид, а кто-то, кого он послал. Он ранен?

Люси поспешно сделала несколько шагов к двери и замерла, остановленная кромешной тьмой, потом на ощупь добралась до двери и открыла ее. Слава богу, коридор и лестничную площадку освещал слабый ночник. Света он почти не давал, но после темноты его было достаточно. Люси сбежала вниз, решив выйти из дома через заднюю дверь.

В кухне было темно и пусто, огонь уже погас, не горела ни одна лампа. Люси поняла: все слуги тоже участвуют в этой безумной авантюре. Она собралась побежать наверх и разбудить кого-нибудь из членов семьи, но боялась тратить на это время: а вдруг Дэвиду срочно нужна помощь – лежит где-нибудь и истекает кровью. Ее сердце бешено стучало, пока она ощупью обходила стол, направляясь к двери.

– Кто там? – ахнула она, распахивая ее. – Где вы?

Люси увидела слева от себя мерцание света, и какой-то мужчина тихо произнес:

– Здесь… ранен…

Она пошла на голос, стараясь в темноте хоть что-то разглядеть. Неожиданно ее обхватили за талию и чья-то тяжелая рука зажала рот, прежде чем она успела закричать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию