Запретное наслаждение - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретное наслаждение | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Ну ты и ублюдок, – сказал он самому себе, вставая с кровати.

В рейдах люди погибали редко, но только потому, что все проходило гладко. Один раз, когда возникли проблемы, погиб Джон Клинт. Если Ллойд узнает об их планах и попытается им помешать, без перестрелки не обойтись, а в темноте может случиться что угодно. Вдруг этот чертов корабль вернется с заряженными не холостыми, а настоящими снарядами пушками?

Лицензия.

Даже если бы ему удалось убедить Люси пожениться по лицензии, они смогли бы обвенчаться не раньше чем завтра, потому что быстрее получить разрешение на брак не получится.

Так что он должен беречь себя изо всех сил.

Дэвид понимал: передать командование сегодняшней операцией кому-то другому он не может, так что ему остается сделать все, чтобы предотвратить любую опасность. Он устроит свой наблюдательный пункт на мысу, в стороне от места действия на пляже, которое и станет главной целью атаки.

И он может позволить себе роскошь провести бо́льшую часть этого дня с Люси.

Умывшись и одевшись, Дэвид за завтраком обсудил с Фредом насущные дела графства и предстоящий рейд. Дэвид не стал бы вовлекать Фреда, но пришлось, поскольку из-за долгого бездействия орда совсем отбилась от рук.

– Твоя задача – вести наблюдение, – сказал Дэвид. – Адой будет отслеживать дальние сигналы наверху. Тебе в помощь, в качестве посыльных, я дам пару-тройку мальчишек.

– Ты готов рисковать ими, а не мной?

– Риск у них в крови, и они умеют быстро передвигаться по окрестностям в темноте. Иногда они этим занимаются просто ради удовольствия.

– Я тоже учусь.

– Ты останешься здесь и отправишь посыльного, если поблизости появится Ллойд или будет замечен «Таурус».

– Надеюсь, что «Марианна» сможет подойти незамеченной – у рулевых молодые, зоркие глаза, а у судна темные паруса, в то время как у военного корабля – белые, так что их видно даже при свете звезд.

Удовлетворенно кивнув, Дэвид встал.

– Я в поместье – вместе с семьей иду в церковь.

Фред улыбнулся.

– Везучий ты.

Дэвид ответил вполне серьезно:

– Дай бог, чтобы мне и дальше везло.

По пути он едва успевал отвечать на приветствия жителей деревни: у мужчин горели глаза в предвкушении ночного рейда и добычи. Дэвид и сам ощущал небывалый подъем. Благоразумие заставляло его метаться между риском и безопасностью, однако накануне операции всегда уступало место азарту, а потом, во время рейда, острому как лезвие ножа восторгу.

Дэвид увидел свою возлюбленную, красивую и сияющую, залитую утренним солнцем, радостной улыбкой встречающую новый день, и почувствовал себя необыкновенно счастливым. На Люси было все то же коричневое платье и блеклая шляпка. Дэвид видел ее и в более изысканных нарядах, но никогда она не казалась ему такой красивой, как сейчас. Локоны, выбившиеся из-под шляпки, служили прекрасным обрамлением для ее сияющего личика. Она действительно богиня, и он, как павлин, аж раздулся от гордости, что у всех на виду поведет эту красавицу в церковь.

* * *

Люси не стала скрывать перед Дэвидом ни свою любовь, ни радость, потому что понимала: отныне между ними секретов нет.

Они держались за руки, когда вместе с семейством и слугами шли на звук церковного колокола. Их путь лежал сначала через сад поместья, а потом по дороге, вившейся между палисадниками, разбитыми перед деревенскими домиками.

Когда они оказались наконец на мощенном светлым камнем церковном дворе, Люси спросила:

– А сколько лет церкви?

– Чуть больше сотни. Старая рухнула. Из-за слабого фундамента.

– Надеюсь, Крейг-Виверну такое не грозит – его явно строили на века.

Дэвид улыбнулся.

– Если со временем не размоет утес, на котором он стоит, а такая вероятность не исключена.

«Но не на нашем веку», – подумала Люси.

Хоть церковь и была более новой по сравнению с той, куда она ходила в Лондоне, служба проводилась традиционно. Большинство прихожан имели в этом краю глубокие корни: их предки поселились здесь много веков назад – возможно, еще до завоевания. Люси читала, что поблизости есть карьеры, в которых добывался камень еще во времена Римской империи.

После службы все вышли на залитую солнцем улицу и, как обычно, стали обмениваться новостями или просто беседовать о том о сем. Люси представили доктору и его семье. Как выяснилось, он очень надеялся устроить на побережье курорт с морскими купальнями. Люси, которая была бы рада поддержать любой бизнес, мысленно задалась вопросом, а как курорты будут сочетаться с вылазками контрабандистов.

Постепенно все разошлись по домам, а Дэвид решил показать Люси кладбище. Как и на любом старом погосте, здесь было множество каменных надгробий всевозможных размеров и разных столетий.

– И твоя семья здесь похоронена? – спросила Люси. Дэвид кивнул, и она поняла, что однажды и сама упокоится тут. Мысль была странной, но не неприятной.

– Клинты похоронены в другой части, а здесь только Керслейки.

Классический постамент, на всех сторонах которого было выбито «Керслейк», был окружен скромными надгробиями. Читая имена, Люси поняла, что многие захоронения датируются шестнадцатым веком. Титул баронета стали указывать в семнадцатом веке, а имена Натаниель и Генри чередовались, кажется, с самого начала. Во многих могилах лежали семьи, но на одном маленьком надгробии было выбито только одно имя:

«Джозеф Керслейк, родился и умер в феврале, 1790 г.

Сын Мелхиседека Клинта и Изабел Керслейк».

– Как я вижу, они не скрывали своих отношений.

– А какой смысл? Никто не понимал, почему Мел и Белл не женятся, однако к ним относились как к мужу и жене. Некоторые считали ее шлюхой, но она всегда была верна Мелу. Первый раз она ошиблась в своем выборе, зато у нее хватило смелости разорвать брак и осуществить свое право на счастье.

Люси внимательно посмотрела на него.

– Ты восхищаешься ею.

– Я восхищаюсь сильными женщинами. Думаю, вы с ней отлично поняли бы друг друга.

– Может быть, но я бы не смогла пренебречь своими детьми.

– Мы никогда не узнаем, как бы она поступила, если бы у нее не было возможности оставить нас в поместье. Сомневаюсь, что она бросила бы нас, а если бы ей и пришла в голову такая мысль, Мел бы этого не допустил. И все же я не могу представить ее любящей матерью. Я проводил время с Мелом, но если вдруг встречал ее, то она воспринимала меня так же, как любого деревенского мальчишку. Я очень благодарен тете Мириам – она мне заменила мать.

– Твои Керслейки – замечательное семейство. Как ты сказал, они из тех, кто своей добротой скрепляет общество. – Они шли по дорожке вокруг церкви, и Люси решила поделиться с ним одной неприятной мыслью. Никаких секретов, напомнила она себе. – Я всегда была счастлива дома, но сейчас спрашиваю себя, как бы мне жилось, будь у меня братья и сестры. Лучше? Возможно, но я подозреваю, что тогда отец не горел бы желанием вести свои дела из дому.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию