Ветер надежды - читать онлайн книгу. Автор: Моника Хатчингс cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ветер надежды | Автор книги - Моника Хатчингс

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

… Бенита ждала их на старом причале. На ней был костюм из бледно-зеленого льна. Позади нее стоял Дейв. Мартин придерживал лодку, пока Саймон Чэпмен не поставил ногу на ступень причальной лестницы. Бенита обняла отца.

— Приветствую вас на берегу, капитан!

Потом она протянула руку Мартину, но тут же передумала и расцеловала его в обе щеки.

— Спасибо, что доставили его и себя домой живыми и невредимыми.

— Как прекрасно иметь такой комитет по встрече, — весело сказал Чэпмен, взяв дочь за руку. — Ну и куда мы направимся в первую очередь? В яхт-клуб?

— Нет, это можно отложить до вечера. Хочу предупредить — Пратт и компания ждут не дождутся вас обоих.

— Я был уверен, что «Черный лебедь» не придет первым, — вмешался Дейв. — Но вот уж не думал, что вы вернетесь в порт на два дня позднее самых слабых участников регаты.

— Ничего, дождемся следующего года, и тогда берегись! — предупредил его Мартин.

— Я часами всматривалась в горизонт, — улыбнулась Бенита, — а Дейв кудахтал рядом, как курица над выводком цыплят.

— Они там могут говорить что угодно, — Чэпмен мотнул головой в сторону яхт-клуба, — но мы прошли всю дистанцию гонки, и нас никто не брал на буксир.

— Ты, Мартин, непотопляемый! Мне это хорошо известно, — ухмыльнулся Дейв.

— А Мервин? — небрежно спросил Чэпмен. — Как он?

— Ничего не могу тебе о нем сказать, — так же небрежно ответила дочь.

— Тогда задам вопрос поточнее — где он? Надеюсь, не на гауптвахте?

— Не имею ни малейшего представления. — На последнем слове Бенита понизила голос, словно закрывая эту тему, — они как раз подошли к дому номер 10 на старом причале. — Дейв с моей помощью приготовил особый чай. У нас будут омары и все такое прочее. Мы не знали, когда вы придете в порт, и подумали, что вам непременно захочется цивилизованной еды. Спорим, вы там без меня питались одними морскими сухарями и мясными консервами;

— И как это она догадалась? — бросил через плечо Чэпмен Мартину.

Но Мартин не ответил; он не шел, а парил на несколько дюймов над землей после приветственного поцелуя Бениты. Этот поцелуй не был интимным, как на «Черном лебеде», но зато Бенита поцеловала его в присутствии отца и Дейва. Мартин отступил в сторону, пропуская всех в дом. В маленькой комнате было сумрачно и прохладно, особенно по контрасту с ярким блеском моря и солнца. Он прищурил глаза.

— Да, хорошо вернуться домой, но как бы мне хотелось, чтобы мы победили! Что-то я не вижу призового кубка. Дейв, надеюсь, хоть вы-то пришли первыми?

— Спрашиваешь! Пратт держит его у себя. Но я получил денежное вознаграждение, и со мной подписали контракт на следующий год.

— Прекрасно!

— Судя по рассказам мисс Бениты, ваше путешествие было не скучным.

— Нет, не очень.

— Вот вам настоящий чай с настоящим старомодным коровьим молоком — не из банки или из пакета! — воскликнула Бенита.

Чэпмен поднял чашку, и Мартин с облегчением отметил, что край у чашки не отбитый.

— За моих товарищей по плаванию!

Чэпмен прихлебывал чай и поглядывал на свою дочь.

— У тебя все в порядке, Бенни, девочка моя? Выглядишь ты хорошо. А ты, Мартин, как считаешь?

— Я бы сказал, что она похожа в этом своем наряде на нарцисс. Вся зелененькая, тоненькая и с золотой головкой.

— Какой чудесный комплимент! — радостно засмеялась Бенита. — Я и не знала, что у вас такая поэтическая душа.

— Ты будешь удивлена, — заметил ее отец тихо, — но в Мартине скрыто намного больше, чем это видно на первый взгляд.

— Это я знаю, — быстро ответила она и отвернулась к окну.

У Мартина было ощущение, что девушке не по себе. Установилась напряженная тишина, которую нарушил Дейв, предложивший всем взять еще омаров.

— Тут такое произошло в твое отсутствие, Марти! — сказал он. — Половина мыса Херлстоун обвалилась.

— Не могу сказать, что я очень удивлен. Рано или поздно это должно было случиться. Когда?

— В ту ночь, когда разыгрался шторм. Здесь тоже штормило — волны перекатывались через причал, яхты срывало с якорей, половину мола смыло в море, а утром случился этот оползень.

— Для него уже были все условия, — заметил Мартин. — Много недель было сухо, земля растрескалась, а потом хлынул проливной дождь, задул ветер — и пошло!

— Туристы в трейлерах не пострадали, — сказала Бенита, — но многие тут же после обвала уехали домой, наверное, решили, что здесь опасно.

— Я их хорошо понимаю, — отозвался Чэпмен. — Ты видела это место?

— Да, мы с Дейвом как-то вечером дошли до обрыва. На пляже там огромная груда земли и камней. — Она покосилась на Мартина. — К входу в нашу пещеру нельзя подобраться. Поэтому теперь, чтобы разжечь костер из плавника, нам придется плыть в другое место.

Бенита улыбнулась Мартину, и у него дрогнуло сердце. Он поднялся, чтобы помочь Дейву убрать посуду, но девушка опередила обоих.

— Морякам после возвращения из долгого плавания полагается отдых, поэтому не советую удерживать меня. Никто меня не заставит прекратить делать то, что я хочу! Правда, папа?

— Верно, Бенни. Но, по-моему, настало время, когда кому-то стоит попробовать.

Она нахмурилась, но тут Мартин положил ей руки на плечи и мягко усадил в кресло.

— Садитесь и побеседуйте с отцом, милый нарцисс. А мы поработаем пока на кухне. Мне нужно поговорить с Дейвом наедине, так чтобы вы не вмешивались в наш разговор.

Бенита притворилась, что ее ужаснули эти слова.

— Так вы разговаривали со мной в самый первый раз на «Редкой птице». Вы тогда сказали, что любите плавать один на своей яхте.

Но Мартин только улыбнулся и плотно закрыл за собой дверь.

— Ну, что тут случилось? — спросил он своего напарника. — Ты ходил в полицию?

— Нет. Хотя я едва не сделал это, когда вы не вернулись в срок. Как я уже говорил, я знал, что Чэпмен не придет первым, — было ясно, что победит «Грифон», — но не думал, что вы явитесь самыми последними. Потом его дочка приехала через день после нашего прибытия и сообщила, что вы со стариком в безопасности на островах Силли.

— А этот Эрн был с нею?

— Нет, его нигде не было видно.

— Наверное, отправился прямиком в Лондон.

— По-моему, этот парень сюда уже не вернется. Грэнтли и вся его банда сбежали — собрались и уехали на следующий же день после шторма. Поговаривают, что их участок снова будет выставлен на продажу. Местные жители особо не беспокоятся, потому что никто не пострадал во время оползня. Но я-то знаю, в чем дело! Они потеряли путь переправки контрабанды через Ла-Манш. Теперь им пришлось бы использовать обычные способы доставки, а это их не устраивает. Думаю, они отправились искать новое место для своих операций.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию