Клич чести - читать онлайн книгу. Автор: Морган Райс cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клич чести | Автор книги - Морган Райс

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Рис сделал глубокий вдох. Пришло время рассказать ей о своих чувствах.

«Потому что когда я смотрю в Ваши глаза, миледи, я вижу нечто большее, чем простую деревенскую девушку. Я испытываю что-то, чего не испытывал ни к одной женщине. Когда я смотрю на Вас, я не могу отвести взгляд. Когда я вижу Вас, у меня захватывает дух. Я влюблен, миледи».

Он был поражен и горд собой. Впервые он перестал запинаться, ему удалось произнести это все, сказать, что он на самом деле чувствует. Рис не мог поверить в то, что эти слова сорвались с его губ. Это было правдой. И теперь, когда они произнесены, пришла очередь Селезе отреагировать по ее усмотрению.

Впервые за весь их разговор казалось, что девушка застигнута врасплох. Она несколько раз моргнула, переминаясь с ноги на ногу. Он заметил, что ее щеки залила краска.

«Эти громкие слова», – сказала Селезе. – «Откуда мне знать, что ты говоришь правду?»

«Миледи, я никогда не лгу», – искренне ответил Рис.

Она опустила глаза вниз, ковыряя носком песок.

«Слова – всего лишь слова», – наконец, сказала она. – «Они ничего не значат».

«А что на самом деле что-то значит?» – спросил Рис.

Селезе молча пожала плечами. Он понял, что девушка была осторожна и неохотно доверяет людям.

«Как тогда мне доказать свою любовь к Вам?» – настаивал молодой человек.

Девушка снова пожала плечами.

«У тебя есть свой мир, а у меня – свой», – сказала она. – «Иногда нужно оставить все, как есть».

Рису показалось, что его сердце разбилось. Он не мог избавиться от ощущения, что она просит его уйти.

«Вы хотите, чтобы я ушел?» – спросил он с разбитым сердцем.

Селезе заглянула в его глаза. Ее глаза были душевными, проницательными, и Рису показалось, что он тонет в них. Он не понимал, о чем говорит выражение ее лица.

«Как хочешь», – ответила девушка.

Сердце Риса оборвалось.

Он развернулся и пошел прочь, чувствуя себя раздавленным. Рис был растерян, не зная, отвергла ли она его, но одно было точно – девушка его не приняла. Селезе была загадкой для него. Он спрашивал себя, поймет ли он ее вообще когда-нибудь.

Молодой человек ускорил шаг, направляясь к своим собратьям по Легиону, возвращаясь в мир, который он понимал. Хотел бы он никогда не приезжать сюда. Если это была та девушка, которая спасла его жизнь, в глубине души Рис хотел бы, чтобы его вообще никогда не спасали.

Глава двадцать седьмая

Годфри бежал по глухим переулкам самой захудалой части королевского двора, пытаясь догнать мальчика, когда тот нырял в толпу. Они бежали от самого кладбища. Акорт и Фальтон следовали за ним, стараясь не отставать. Они тяжело дышали, будучи не в такой хорошей форме, как он. Годфри тоже был не в лучшей форме, так что это не о многом говорило. Столько лет в пивной не прошли бесследно – преследование этого мальчика давалось им с трудом. Продолжая бежать, Годфри решил перевернуть новую страницу в своей жизни, навсегда прекратить пить и начать возвращаться в форму. В этот раз он был настроен решительно.

Годфри оттолкнул какого-то пьяницу со своего пути, оббежал молодого человека, пытавшегося продать ему опиум и протиснулся мимо ряда шлюх, когда эта часть города начала становиться все хуже и хуже. Суженные улочки были наполнены сточными водами и грязью. Этот мальчишка был быстрым и знал эти улицы очень хорошо, петляя короткой дорогой вокруг торговцев. Было очевидно, что он живет где-то поблизости.

Годфри должен поймать его. Несомненно, была причина, по которой этот мальчик бросился наутек, по которой он не остановился, когда они заметили его возле могилы. Он был напуган. Этот мальчишка был единственной надеждой Годфри найти доказательство, необходимое ему для того, чтобы отыскать его убийцу и свергнуть брата.

Мальчик хорошо знал дорогу, но Годфри знал ее еще лучше. Там, где ему не хватило скорости, он восполнил остроумием. Проведя почти всю свою жизнь в пивных и в борделях на этих улицах, проведя здесь слишком много ночей, убегая от стражи своего отца, Годфри знал эти улицы даже лучше этого мальчишки. Поэтому когда он увидел, что ребенок свернул влево вниз по переулку, Годфри тут же вспомнил, что та улица шла по кругу, и там был только один выход. Годфри увидел в этом свой шанс – он воспользовался короткой дорогой между зданиями, готовясь перекрыть мальчишке выход.

Годфри выскочил из переулка как раз вовремя, чтобы преградить ему путь. Мальчик, который оглядывался через свое плечо, не увидел его приближения. Годфри схватил его сбоку и повалил в грязь.

Мальчишка закричал и начал изворачиваться, и Годфри, потянувшись и схватив его за руки, прижал к земле.

«Почему ты убегаешь от меня?» – потребовал он ответа.

«Оставьте меня в покое!» – крикнул мальчик в ответ. – «Слезьте с меня! Помогите! Помогите!»

Годфри улыбнулся.

«Ты забыл, где мы находимся? Вокруг нет никого, кто мог бы тебе помочь, мальчик. Поэтому прекрати кричать и поговори со мной».

Ребенок тяжело дышал, широко распахнув глаза от страха. По крайней мере, он перестал кричать. Он уставился на Годфри – испуганно, но в то же время вызывающе.

«Чего ты хочешь от меня?» – спросил мальчишка между вдохами.

«Почему ты убежал от меня?»

«Потому что я не знал, кто ты».

Годфри скептически посмотрел на него.

«Почему ты был на том кладбище? Ты знаешь убитого? Кто там похоронен?»

Мальчик какое-то время колебался, после чего сдался.

«Мой брат. Мой старший брат».

Испытывая сочувствие по отношению к мальчику, Годфри слегка ослабил хватку, но не достаточно для того, чтобы мальчишка смог вырваться.

«Что ж, мне очень жаль тебя», – сказал Годфри. – «Но твой брат пытался отравить меня той ночью. В таверне».

Глаза мальчика широко распахнулись от удивления, но он промолчал.

«Я ничего не знаю о заговоре», – сказал он.

Годфри сузил глаза, зная наверняка, что парень что-то скрывает.

Когда за ними появились Акорт и Фальтон, Годфри поднялся на ноги, схватил мальчика за рубашку и поднял его с земли.

«Где ты живешь, мальчик?» – спросил он.

Ребенок смотрел то на Годфри, то на Акорта, то на Фальтона, продолжая хранить молчание. Казалось, что он боится отвечать.

«Вероятно, он бездомный», – предположил Фальтон. – «Бьюсь об заклад, у него даже родителей нет. Он сирота».

«Это неправда!» – возразил мальчик. – «У меня есть родители!»

«Тогда, вероятно, они тебя ненавидят, не хотят иметь с тобой ничего общего», – подстрекнул Акорт.

«Ты ЛЖЕЦ!» – крикнул парнишка. – «Мои родители ЛЮБЯТ меня!»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению