Полет шершня - читать онлайн книгу. Автор: Кен Фоллетт cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полет шершня | Автор книги - Кен Фоллетт

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

В восемь вечера, на закате, поезд прибыл в Стокби. Хермия с вокзала прямиком направилась в паб «Герб кораблестроителя», расположенный на территории верфи. После недолгих расспросов выяснилось, что утром в море выходит Стен Мунк, капитан-датчанин, с которым она познакомилась в свой прошлый приезд. Судно его называлось «Морганманд», что означает «тот, кто рано встает». Капитана Стена она нашла у его дома, выстроенного на склоне холма: как истый англичанин, он щелкал секатором, подстригая живую изгородь. Стен пригласил ее пройти в дом.

Вдовец, он жил с сыном Ларсом, который тогда, в день оккупации, 9 апреля, тоже оказался с ним в море. Теперь Ларс женился на местной девушке Кэрол.

Когда Хермия вошла в дом, Кэрол кормила крошечного мальчика всего нескольких дней от роду. Ларс заварил чай. В присутствии Кэрол, которая датского не знала, говорили по-английски.

Хермия объяснила, что ей необходимо подобраться как можно ближе к датскому берегу, чтобы прослушать немецкую радиопередачу. Какого рода передачу, не уточнила, а Стен не стал задавать вопросов.

– Да, конечно, – с чувством произнес он. – Все, что угодно, ради того, чтобы побить нацистов! Но мой баркас для этого не подходит.

– Почему?

– Маленький, в длину всего одиннадцать метров… И потом, мы будем в море примерно дня три.

Хермию это не испугало. Отпрашиваясь у начальника, она предупредила, что вернется только на будущей неделе: ей, дескать, нужно устроить на новом месте мать.

– Это ничего, – кивнула она Стену. – Время у меня есть.

– Но у нас там всего три койки. Мы спим по очереди. Женщине будет неудобно. Лучше вам подыскать судно побольше.

– А есть какое-нибудь, чтобы вышло в море завтра утром?

Стен поглядел на Ларса, и тот ответил:

– Нет. Вчера ушло три, вернутся на следующей неделе. А Петер Горнинг должен прибыть завтра и, наверное, до среды снова в море не выйдет.

Она покачала головой:

– Слишком поздно.

– Понимаете, они там спят прямо в одежде, – подала голос Кэрол. – Потому и приходят такие вонючие. Воняют хуже, чем рыба.

Хермии сразу понравилась ее прямота.

– Переживу, – махнула она рукой. – Тоже буду спать в одежде, в койке, согретой тем, кто спал до меня. Ничего страшного.

– Я хочу помочь, вы не сомневайтесь! – вздохнул капитан. – Но женщинам в море не место. Не для этого женщины созданы.

– А для того, чтобы рожать, да? – огрызнулась Кэрол.

Хермия улыбнулась, благодарная за поддержку.

– Вот именно. Мы умеем справляться с трудностями.

– Только подумать, – Кэрол с жаром кивнула, – как достается Чарли в пустыне! – Она пояснила Хермии: – Мой брат Чарли сейчас в армии служит, где-то в Северной Африке.

Стена загнали в угол. Брать на борт Хермию ему не хотелось, но признаться в этом он никак не мог, потому что хотел выглядеть бесстрашным и патриотичным.

– Мы уходим в три утра, – буркнул он.

– Я приду сюда к этому часу.

– Да оставайтесь здесь, у нас и комната есть свободная! – предложила Кэрол и обратила взгляд к свекру: – Конечно, если ты не возражаешь, отец.

– Оставайтесь! – поневоле пригласил тот. Что еще ему оставалось!

– Спасибо, – поблагодарила Хермия. – Вы очень добры.

Спать они разошлись рано. Хермия раздеваться не стала, сидела при свете у себя в комнате: боялась, что, если проспит, Стен выйдет в море без нее. Любителей чтения в семействе Мунк не водилось; кроме Библии по-датски, книг не нашлось, и, чтобы не заснуть, Хермия читала Священное Писание. В два часа ночи пошла в ванную, легонько ополоснулась, а потом на цыпочках спустилась в кухню и поставила на огонь чайник. В полтретьего туда пришел капитан Стен. Увидев бодрую Хермию, подавил вздох огорчения, но кружку горячего чая принял с благодарностью.

Около трех Хермия, Стен и Ларс по склону холма сошли на берег. У причала их ждали еще двое датчан. Баркас «Морганманд» и впрямь оказался невелик: одиннадцать метров – это длина лондонского автобуса. Корпус деревянный, одна мачта и дизельный мотор. На палубе – тесная рубка рулевого и ряд люков над трюмом. Из рубки лесенка вниз, в кубрик. На корме располагались рангоуты и канатное устройство для подъема сетей.

Небо чуть посветлело, когда легкое судно миновало защитные мины, установленные на выходе из гавани. Погода была прекрасная, но в удалении от берега началась качка. К счастью, от морской болезни Хермия не страдала.

Весь день она старалась помочь по хозяйству. Морских умений у нее не было, но Хермия пыталась поддерживать чистоту на камбузе. От обязанностей кока рыбаки ее отстранили, поскольку привыкли делать это сами, но после еды она вымыла тарелки и сковороду, в которой они почти все и приготовили. Поболтав по-датски с двумя рыбаками, которые не состояли в родстве со Стенами, она установила с ними ровные, уважительные отношения. А когда делать было нечего, шла на палубу и грелась на солнышке.

К полудню они достигли юго-восточного края отмели, который носил название Аутер-Силвер-Пит. Баркас сбросил скорость и малым ходом направился на северо-восток. Поначалу сети поднимались почти пустыми, но к вечеру рыба пошла.

Когда совсем стемнело, Хермия спустилась в кубрик прилечь. Думала, от волнения не уснет, но тридцать шесть бессонных часов взяли свое, и минуты не прошло, как она провалилась в сон. Ночью ненадолго проснулась, разбуженная гулом бомбардировщиков над головой, успела подумать, наши это летят в Германию или немцы на Лондон, и снова заснула. Очнулась, когда Ларс потряс ее за плечо.

– Подходим к Дании, – сообщил он. – Ближе уже не подберемся – мы сейчас в ста двадцати милях от Морлунде.

Схватив чемодан с приемником, Хермия выбралась на палубу. День был в разгаре. Рыбаки, вытягивая сеть, полную трепещущей рыбы, в основном, сельди и макрели, ссыпали ее в трюм. Зрелище было неприятное, Хермия отвернулась.

Подсоединив аккумулятор к радиоприемнику, она с облегчением увидела, что шкала засветилась. Значит, работает. На мачте с помощью длинной проволоки, которую предусмотрительно вложил Дигби, установила антенну. Дала приемнику нагреться и надела наушники.

Баркас шел на северо-восток, а Хермия все вертела верньер настройки частот. Попадались передачи Би-би-си по-английски, звучала французская, датская и немецкая речь, пищала морзянка, которой переговаривались, надо полагать, военные с обеих сторон. С первого раза, пройдясь по шкале, она не услышала ничего похожего на радар. Повторила, помедленней, чтобы убедиться, что не пропустила. Времени достаточно. Но опять никакого результата.

Не оставляя попыток, часа через два Хермия заметила, что рыбаки покончили с ловлей и наблюдают за ней.

– Есть что-нибудь? – поймав ее взгляд, спросил Ларс.

Она сняла наушники и по-датски ответила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению