Химическая свадьба - читать онлайн книгу. Автор: Гордон Далквист cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Химическая свадьба | Автор книги - Гордон Далквист

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– Вы можете идти? – спокойно спросил он. – Нужно дойти только до экипажа.

– А потом куда? – На самом деле ей хотелось свернуться в клубок и укрыться где-нибудь.

– Очевидно же, – ответил Фойзон, помогая ей встать. – К графине.

Они вышли во двор, по периметру которого располагались высокие каменные здания. Мисс Темпл огляделась.

– Королевский институт, – сказал Фойзон. – Лорд Вандаарифф – один из его главных покровителей.

– Я полагаю, что граф д’Орканц проводил здесь эксперименты вместе с доктором Лоренцем. Вы их знали?

Но внимание Фойзона отвлекло облако дыма, который вырывался из открытой двери подвала на другой стороне поросшего травой двора. Охранники в зеленых мундирах суетились с ведрами, пытаясь потушить пожар водой и песком. Два черных экипажа ожидали пассажиров под массивной аркой. Слуга подвел мисс Темпл к первому экипажу. Она села напротив Вандаариффа. Фойзон обернулся назад.

– Одну секунду, лорд Роберт…

– У меня нет ни секунды. Садитесь и прикажите людям двигаться.

– Там небольшой пожар…

– Пусть ученые сами справляются.

– Очевидно, неподалеку хранятся запасы химикатов – нужно всего несколько минут, чтобы перенести их, а потом потушить пламя. Если этого не сделать, мы рискуем…

– Чем? – оборвал Вандаарифф.

Фойзон сказал неуверенно:

– Потерять институт, милорд.

– Очень интересно. – Вандаарифф наклонился к открытой дверце экипажа и фыркнул. Потом он снова выпрямился на своем сиденье. – Да и пусть сгорит. Мне он больше не нужен..

– Но, лорд Роберт…

– Садитесь в экипаж, мистер Фойзон, и прикажите людям тоже это сделать. У меня нет лишнего времени. Не в этом мире.

С мрачным выражением лица Фойзон крикнул своим людям бросить ведра и заняться тем, что им было приказано. Он сел рядом с мисс Темпл и постучал по крыше, дав знак кучеру отправляться. На сиденье Вандаариффа была стопка свежих газет, он уже начал читать «Курьер» и не обратил внимания на то, что экипаж тронулся.

В газетах сообщалось еще о двух взрывах в парке Серкус-Гарден и в Белом Соборе, унесших не менее тысячи жизней, поскольку за ними последовали бунты. В одном из заголовков вина за взрывы возлагалась на недовольных жителей Рааксфала: мужчину из этой отдаленной деревни опознали до того, как он был уничтожен взрывом в Серкус-Гарден. Мисс Темпл догадывалась, что этот мужчина был еще одним пленником Вандаариффа, превращенным в оружие. Министерство объявило о введении новых мер, направленных на защиту национальных интересов.

Вандаарифф отложил газету. Если он и получал удовольствие от своего успеха, оно никак не проявилось, когда хозяин бесстрастным тоном принялся расспрашивать Фойзона:

– Все готово?

– Да, мой господин. Второй экипаж следует за нами. Я приказал кучеру ехать по проспекту Гроссмер, потому что его охраняют гусары.

– У вас на лице синяк.

– Да, мой господин. Кардинал Чань.

– Он выглядит отвратительно.

– Я постараюсь избегать повреждений в будущем.

Вандаарифф замолчал, оценивая, можно ли это считать непослушанием.

– Мы не обсудили ваш провал в здании таможни. Шесть мужчин и вы против двух мужчин и одной никчемной женщины. И сколько из ваших шести людей я могу использовать сейчас?

– Ни одного, милорд. Взрыв…

– Я не просил от вас оправданий.

– Но, милорд.

– Люди ничего не значат. Я должен полагаться на вас.

Вандаарифф слегка раздвинул пальцем черные шторки на окошке экипажа и посмотрел на улицу. Мисс Темпл знала, что ей следует молчать, но Вандаарифф унизил ее, и, глядя на его сморщенную шею и скрюченные пальцы, Селеста почувствовала, как в ней закипает ярость.

– Я видела ваши картины. – Вандаарифф взглянул на нее абсолютно равнодушно. – О, простите меня, я намеревалась сказать «картины графа». Я забыла, конечно, что граф д’Орканц мертв.

– Он действительно мертв, – ответил Вандаарифф.

– И слава богу. Это был низкий, вульгарный, самовлюбленный сумасшедший с вывихнутыми мозгами. Пожалуй, в ваших манерах есть что-то, напоминающее о нем.

– Заткните ей рот кляпом.

Мисс Темпл рассмеялась.

– Вам даже не хочется узнать, какая это была картина? Или кто мне ее показал? Вы так уверены в себе.

Фойзон уже начал засовывать ей в рот кляп, но по сигналу Вандаариффа остановился.

– У меня большая коллекция работ графа в Харшморте.

Мисс Темпл выплюнула платок изо рта и подвигала челюстью.

– Купленная к свадьбе Лидии, да… так предусмотрительно. Это ведь на картине «Ровена и викинги» показано изнасилование на церковном алтаре? Викинг, опершийся спиной о распятье?

– Вы эту картину имеете в виду?

– Нет, картины, которую видела я, нет в Харшморте. Она называлась «Химическая свадьба».

Улыбка на губах Роберта Вандаариффа сделалась натянутой.

– Вы не могли видеть эту картину. Ее не существует.

Мисс Темпл ухмыльнулась.

– Возможно, вы пытались ее купить, но вам отказали! Конечно, композиция – безумная, я имею в виду изображение свадьбы, но символы. Аллегория. – Она повернулась к Фойзону. – Аллегория, предназначенная для ослов.

– Эта картина сожжена.

– Разве? Что же, странно, потому что на невесте маска с лицом графини. Неужели не удивительно? Жених черен как уголь, а в руке у него – красное яблоко, только на самом деле не яблоко – оно больше похоже на бьющееся сердце, сделанное из красного стекла.

Фойзон плотно прижал платок к ее губам, затыкая женщине рот. Вандаарифф наклонился ближе.

– Раньше, чем вы можете это себе представить, Селеста Темпл, я призову вас и возложу на алтарь. Вот в этом граф д’Орканц был абсолютно прав!

Вандаарифф откинулся на спинку. Он закрыл глаза и протянул дрожащую руку к Фойзону.

– Бутылку.

Фойзон открыл сумку и достал небольшую, но широкую бутыль из темного стекла. Вандаарифф начал пить, тонкая струйка похожей на молоко жидкости стекала по его подбородку. Он вытер подбородок черным шелковым носовым платком, потом сложил его и вытер лоб.

Овладев собой, Роберт снова обратился к молодой женщине.

– Я не поблагодарил вас за то, что вы мне доставили таких прекрасных мулов – мистера Роппа и мистера Джексона. Отставных солдат, как они мне рассказали помимо прочего. Они все рассказали. И мистера Рэмпера тоже – даже больное животное может пригодиться. Вы должны это знать по своему опыту на плантации. Остается только соскоблить мясо и использовать кости для топлива. Вам будет приятно увидеть графиню?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию