Слезы счастья - читать онлайн книгу. Автор: Льюис Сьюзен cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слезы счастья | Автор книги - Льюис Сьюзен

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Жалко, что на выходных в нем еще никто не сможет поплавать, — заметил Дэвид, обнимая Лизу одной рукой, — если, конечно, гости не изъявят желания искупаться в холодной воде.

— Подогрев будет готов к нашему возвращению, — напомнила ему Лиза, думая, какое блаженство иметь собственный бассейн, в котором можно плавать каждый день. — Какой же ты у меня молодец! — с чувством сказал она. — Это самый прекрасный дом, о каком только можно мечтать.

Дэвид с любовью посмотрел ей в глаза.

— А ты — самая прекрасная жена, — тихо проговорил он.

Жена. Было такое ощущение, что он говорит о ком-то другом, о ком-то, в чей образ она совсем не вписывается. Жена. До сих пор она понятия не имела, понравится ли ей быть женой. Но, с другой стороны, у нее была уйма времени, чтобы полюбить этот новый статус. И, обняв Дэвида за талию, она счастливо замурлыкала, когда его губы коснулись ее губ.

Мгновение спустя грохот снаружи привел их в чувство. Они ждали криков досады или злости, но, к счастью, этого не последовало. Решив, что ничего страшного не случилось, Лиза сказала:

— Да, так зачем я тебя искала? Ага, знаю. Пожалуйста, не поднимайся наверх, пока мы не поедем на вокзал. Или, если поднимешься, не заходи в нашу спальню, потому что на одном из крючков для картин висит мое платье, а тебе нельзя его видеть...

— ...до завтра, — закончил за нее Дэвид. — Не волнуйся, я не забыл. Вообще-то, если ты не против, я подумывал прямо сейчас оставить тебя с ним наедине, если, конечно, я не нужен тебе для чего-то еще. Я оставлю машину, чтобы ты могла встретить... певцов...

— Шилу и База. К чему такая спешка?

— Никакой спешки. Просто Розалинд будет ждать меня, и я подумал, что, если я только мешаюсь у тебя под ногами...

Понимая, какие смешанные чувства он сейчас испытывает, Лиза ласково улыбнулась и сказала:

— Поезжай, дальше мы справимся, и бери машину, если хочешь. Я всегда могу заехать за певцами на такси.

— За Шилой и Базом, — сказал Дэвид, ущипнув ее за нос. — Ты точно не против?

— Конечно, нет. Ты скажешь ей, что мы уже поженились?

Дэвид покачал головой.

— Вряд ли. Наверное, для нее лучше думать, что все произойдет завтра. Так у нее не будет ощущения, что я сделал это у нее за спиной. По сути так и есть, но надеюсь, что к тому времени, когда она узнает, это уже не будет иметь значения.


Сообщение Тони пришло за несколько минут до полуночи, что в переводе на пекинское время означало около девяти или десяти утра, как подсчитала Лиза — она не могла точно вспомнить, на девять или на десять часов они отставали от китайцев.

Послание было коротким и совсем не таким, как она ожидала. «Привет, малышка! Просто говорю, что буду думать о тебе в твой большой день. Моя потеря — его триумф. Но знаешь, как говорят, пусть победит сильнейший. Пожалуйста, не переживай, что я попытаюсь тебе все испортить (ручаюсь, ты так и думаешь). Я был глупцом и теперь плачу по счетам. Будь счастлива, моя милая. Ты всегда будешь самым главным человеком в моей жизни. Т.»

Сердце Лизы переполнилось чувствами, но она призналась себе, что главное из них — облегчение. Теперь можно быть уверенной, что Тони не выкинет какого-нибудь дурацкого трюка вроде затяжного прыжка с парашютом в самую гущу свадьбы, чтобы попытаться украсть ее в самый последний момент.

На экране телефона загорелось еще одно входящее сообщение.

«Р. S.: Еще не поздно. Ты не обязана делать последний шаг».

Улыбнувшись, Лиза начала набирать в ответ, что уже сделала его, но в конечном итоге решила не отсылать сообщение.


Розалинд понимала, что должна была сказать «нет». Когда отец спросил, можно ли провести у нее ночь перед свадьбой, нужно было прямо сказать, что ей очень жаль, но это плохая идея. Вместо этого она решила воспользоваться случаем и попытаться в последнюю минуту переубедить Дэвида жениться.

У нее, разумеется, ничего не получилось. Не потому, что она попыталась и потерпела неудачу, а потому, что Джерри почти не оставлял их одних и даже когда выходил, в комнате оставалась Ди со своим сыном Уиллсом и его девушкой Дейзи. Было субботнее утро, и три самых близких ей человека — отец, муж и сын — готовились к событию (она бы скорее назвала это фарсом), частью которого она никак не могла быть.

Розалинд сидела в кабинете и просматривала счета компании. Их обещал проверить отец, но обещания до сих пор не выполнил. Она слышала шум их шагов наверху, звуки их голосов, шум воды в душе; диктор вещал из телевизора в одной из спален. Находиться подо всем этим было все равно как гореть в своем отдельном, персональном аду.

Услышав шаги на лестнице, Розалинд быстро нашла платок и высморкалась. Джерри только рассердится, если увидит ее расстроенной, а сегодня утром она не чувствовала в себе сил с ним ругаться. Тот факт, что он собирался поддержать ее отца, не только сопровождая Лоуренса, но и выступая в качестве одного из шаферов, означал еще одно предательство вдобавок к интрижке на стороне. Лоуренс, по-своему невыразительно и сдержанно, гордился особой ролью, которую его попросил сыграть самый особенный человек в его мире, и наверняка был в восторге, что собака тоже будет с ними. Какой еще радости мог желать ее сын, кроме разве что нормально работающего мозга, который позволил бы ему иметь друзей и, возможно, чувство привязанности к матери? Однако она ни за что не испортила бы Лоуренсу этот день — она слишком любила его для этого.

— Разве твой отец не попадает в ту же категорию? — спрашивал ее прошлой ночью Джерри. — Его ты не любишь слишком сильно, чтобы не портить ему этот день?

— Лоуренс еще слишком мал, чтобы понимать всю подоплеку происходящего, — ответила она.

— Думаешь, возраст и положение твоего отца защищают его чувства от того, как ты себя ведешь?

Розалинд не ответила на вопрос. Даже если бы она попыталась объяснить, муж все равно не понял бы, как сокрушительно для нее все это и как ей страшно, что одним ужасным утром отец проснется и поймет, что Лиза Мартин предала его, так же как Джерри предал ее. Она не сомневалась, что это произойдет, и ей невыносимо было думать, что отцу придется пережить нечто столь страшное. Хватит того, что он похоронил жену.

Ди подъедет позже, чтобы поддержать ей компанию, а Уиллс со своей девушкой отправятся на свадьбу. Розалинд еще не решила, рассказывать ли Ди о письме, которое ей прислала Лиза Мартин, но подозревала, что промолчит. Оно появилось в почтовом ящике в начале недели. Имя и адрес отправителя были пропечатаны на обороте серыми чернилами. Когда Розалинд увидела письмо, ей стало плохо. Она даже не могла заставить себя к нему прикоснуться. Это было вторжение, грубая и хитро рассчитанная попытка пробить ее оборону и добиться... чего? Убедить ее прийти сегодня? Может, ее хотели поблагодарить за то, что она держится подальше?

Теперь им, разорванным на мелкие куски, не прочитанным ею и не способным больше загрязнять ее мир, занимались мусорщики.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию