Под угрозой скандала - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под угрозой скандала | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Сокровища Бартона.


Из дневника Арабеллы Банкрофт


Сокровища существуют! Пишу эти слова второпях, нужно бежать. Мой Уильям подозревает, что сокровища могут быть спрятаны в развалинах старого средневекового замка Роуз-Хилл. Мы отправляемся на поиски.

Пожалуйста, Господи, пусть они будут там. Это станет нашим спасением – мы уладим все денежные вопросы и сможем всегда быть вместе.

Глава 14

– Папа! Папа, куда ты едешь?

Дэвид обернулся и увидел Беатрис, стоящую на каменных ступенях крыльца. Ее плечи окутывала старая парчовая портьера. Видно, она снова изображала королеву Елизавету. С того дня в книжной лавке Беатрис только и делала, что играла в эту игру.

– У меня дела в деревне, – ответил Дэвид. – А где няня?

– Спит, конечно. Я читала у окна и увидела тебя.

Дэвид решил, что обязательно поговорит с няней. Очевидно было, что она уже не могла уследить за девочкой.

Да и ему это было нелегко. Стоило ему отвернуться, и его дочь начинала шалить. Дэвид подозревал, что виной всему – влияние Эммы.

Беатрис в развевающемся парчовом плаще сбежала по ступеням.

– Ты же не к мисс Хардинг едешь, правда?

– Мне нужно повидать юриста, – сказал Дэвид и мысленно сделал себе еще одну заметку – поговорить с Луизой. Она не должна обсуждать в присутствии Беатрис свои попытки женить его. – А почему ты решила, что я еду к мисс Хардинг?

– Помнишь, тетя Луиза привезла ее сюда? Она велела мне быть вежливой с мисс Хардинг. Она очень нравится тете Луизе. А мне ни капельки.

Дэвид понимал, что ему не следует поощрять такие разговоры, но он едва сдерживал смех. Он так беспокоился о дочери после смерти Мод, когда Беатрис стала печальной и замкнутой. Теперь ее живость вернулась к ней.

Дэвиду казалось, что за это он должен благодарить – или винить – Эмму. Эмму с ее пылким воображением и жизнерадостностью. С того дня в книжной лавке Беатрис говорила только о ней.

Однако Дэвид был совсем не уверен в том, что это хорошо. Эмма будила в нем чувства, которые он так старательно подавлял в себе.

– Это нехорошо, Беатрис, – пожурил он дочь. – Мисс Хардинг была очень мила с тобой.

– Я не уверена, что она в самом деле милая. Я думаю, она говорит то, что от нее ожидают, а не то, что она думает на самом деле.

– Боюсь, иногда именно это и называется вежливостью. Но почему ты так думаешь?

– У нее глаза бегают, когда она со мной разговаривает, – ответила Беатрис.

– Мисс Хардинг очень воспитанная молодая леди. Она пробудет в деревне еще некоторое время.

– Я не против, если она будет в деревне. Я только не хочу с ней разговаривать. Она не знает ничего интересного. Я даже сомневаюсь, что она знает, кто такая королева Елизавета.

Дэвид с трудом сдержал улыбку.

– Что ж, сегодня тебе не придется встречаться с мисс Хардинг. Ступай читай свою книгу о королеве Елизавете и постарайся не шалить, пока меня не будет.

– Хорошо. – Беатрис повозила носком туфельки по гравию. – Папа, а когда мне можно будет пойти в книжную лавку на урок? Я должна сказать миссис Каррингтон, что мне нужны новые книги.

Миссис Каррингтон… Дэвид и сам хотел бы ее увидеть. Очень хотел бы. Это нехороший признак. С каждым днем Эмма занимает в их жизни все больше места.

– Думаю, миссис Каррингтон очень занята. Но посмотрим. Поговорим об этом, когда я вернусь.

Он наклонился, чтобы Беатрис смогла поцеловать его в щеку, и вскочил в седло. На повороте он оглянулся и помахал рукой. Беатрис с крыльца помахала в ответ. Со своими золотисто-рыжими локонами и в парчовой накидке она выглядела как юная королева. Дэвид вдруг с болью осознал, что его дочь из маленькой девочки превращается в юную леди и совсем скоро ему придется задуматься о ее будущем. И о своем тоже.

Выехав за ворота Роуз-Хилл, он направил лошадь к деревне, но потом вдруг передумал. Натянув поводья, он повернул Зевса и поскакал к Бартон-Парку.

Ему и Эмме Каррингтон пора перестать ходить вокруг да около, нужно признать, что он чувствует к ней влечение и что этому следует положить конец.

Пора, наконец, быть честным с самим собой и с ней. Пора найти способ положить этому конец раз и навсегда. Прежде чем это зайдет слишком далеко.


Старый замок Роуз-Хилл. Конечно, сокровища должны быть там.

Эмма оторвалась от дневника, лежащего перед нею на столе, и взглянула в окно. Лучи заходящего солнца окрасили небо в бледный жемчужно-розовый цвет. Она дала Мэри выходной и села читать дневник Арабеллы. Это было несколько часов назад. День клонился к вечеру, а чай, который Эмма себе приготовила, уже давно остыл.

Зато теперь она, кажется, получила ответ на интересующий ее вопрос, если только Арабелла не нашла сокровища позже, после смерти человека, которого она любила. Дневник обрывался внезапно, и Эмма не знала, что случилось потом с Арабеллой Банкрофт. Вряд ли она уехала куда-то, ведь ее дневник остался здесь, в деревне. Да и последняя запись недвусмысленно указывала на замок Роуз-Хилл.

Эмма встала и потянулась, чувствуя боль в спине после долгого сидения над рукописью. Глаза тоже болели – ведь ей пришлось расшифровывать фразы, написанные уже выцветшими чернилами. К тому же Эмма проголодалась. И все же она чувствовала необычайный прилив энергии. Странно, ведь если рассуждать здраво, охота за сокровищами Бартона – пустое дело. Эта легенда существует уже несколько столетий, и никто ничего до сих пор не нашел.

Однако… если бы ей удалось это сделать, она бы вернула долг Филипу, и никто не узнал бы о постыдных деталях ее жизни с Генри. Она привела бы книжную лавку в порядок. А Филип понял бы наконец, что она никогда не будет с ним.

По крайней мере, история, рассказанная Арабеллой, встряхнула Эмму, дала ей пищу для размышлений, отвлекла от мыслей о Дэвиде Мартоне.

Эмма вздохнула. Она не видела Дэвида с того самого дня, как он забрал Беатрис из книжной лавки. Он, конечно, больше не позволит дочери видеться с ней, после того, что Эмма натворила, после ее «урока». Какой пример она может показать маленькой девочке!

Возможно, Дэвид уже обручен с прелестной мисс Хардинг, как сказала леди Уилингтон.

Эмма опустилась на колени перед камином и раздула огонь. Мюррей поднялся со своего коврика, наблюдая за хозяйкой, и тявкнул, словно напоминая о времени.

– Знаю, ты еще не пил свой чай, бедный старый Мюррей, – сказала Эмма, потрепав пса по голове. – Может, прогуляемся завтра? Взглянем на развалины замка в поместье Роуз-Хилл.

Главное, чтобы Дэвид не застал их там. Эмме совсем не хотелось выглядеть перед ним глупой охотницей за сокровищами. Да и стыдно будет, если ее поймают на нарушении границ частной собственности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению