Гонзаго - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Малыгин cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гонзаго | Автор книги - Андрей Малыгин

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Бабка раздеться и расстаться с котом категорически отказалась и начала приводить какие-то несуразные доводы. Однако Василий Кузьмич выслушал эту нелепицу с каменным лицом и не принял ее к своему руководству. Казалось бы, конфликт был неизбежен. Но умудренный богатым опытом работы с людьми, Василий Кузьмич столь цветасто и пространно говорил, привел столь убедительные аргументы, что иного выхода для несговорчивых посетителей не осталось, как только покинуть это славное заведение и найти для себя что-нибудь попроще. На этом все и закончилось, а репутация ресторана не была поколеблена.

И даже замечательно, что все так получилось, потому что не прошло и пяти минут, как двери ресторана тихонько скрипнули и пропустили внутрь заведения людей совершенно другой наружности и положения. По красной ковровой дорожке в зал вошел респектабельного вида интересный мужчина в отличном черном костюме, ткань которого так вся и переливалась при движении, исключительной красоты дама, на вид лет двадцати восьми — тридцати, с какими-то необыкновенными золотыми волосами, своей внешностью и фигурой очень напоминавшая знаменитую Мерилин Монро, и розовощекий мальчик-шалун лет пяти. Они выбрали почему-то именно тот же самый столик, который совсем недавно предлагали инвалиду и скандальной старухе. Быстренько просмотрев меню, посетители заказали обед на троих, но предупредили, что скоро появится и их четвертый спутник, который сам лично сделает заказ.

Недолго думая, услужливые официанты незамедлительно принесли на стол первые блюда, тут же вежливо уточнив, когда подавать вторые.

Надо заметить, что женщина была столь красива, столь хороша собой, что естественно и вполне понятно тут же привлекла к себе всеобщее внимание. Можно было с уверенностью сказать, что таких шикарных дам в этом заведении еще никогда не бывало. И только она собралась приступить к еде, как вдруг, помешав в этом озерце аппетитно пахнущего борща, внимательно всмотрелась в тарелку и, подозвав к себе обслуживающего их официанта, произнесла:

— Вы, знаете, молодой человек, но то, что вы подали мне, есть никак невозможно, — сказала она с каким-то легким иностранным акцентом, брызнув на него своими изумительно чистыми голубыми глазами.

— Да? А что такое? Почему? — удивился смущенный молодой человек и тут же покраснел до самых корней волос. — Борщ «Костромские разливы» — это наше фирменное блюдо, который приготавливается из самых лучших, самых свежайших продуктов. За это я вам ручаюсь головой.

— О, я нисколько не сомневаюсь, что это лучшие ваши продукты, — ослепительно улыбнувшись, ответила красавица, — и думаю, что вы сами все это съели бы с превеликим удовольствием. Надеюсь, что вы со мной согласны, Ордалион? — взглянула она выразительно на своего спутника, на что тот согласно кивнул головой. И с этими словами она нырнула ложкой в дымящуюся еду и, что-то выудив из красной гущи, подняла над тарелкой. На ложке лежало маленькое хвостатое существо, сильно напоминающее по виду… обыкновенную мышь!

Молодой человек всмотрелся в то, что оказалось на ложке. О, ужас! Лицо его от удивления вытянулось, нижняя губа вместе с челюстью тут же отпала. Он побелел, как полотно, потом налился краской и с немым выражением лица просто закоченел на месте. Его глаза отказывались верить возникшему перед ними изображению.

— Ну, так вы будете это пробовать? — мило улыбаясь, бархатным голосом спросила красавица, — или предпочтете все же что-то другое?

Молодой человек понял, что произошла катастрофа. Страшная, непонятная, но ни больше, ни меньше, а настоящая катастрофа. Он вытащил из кармана большой белый платок, что-то промычав, быстро завернул в него ложку вместе с мышью, и уже было собирался их унести, как услышал:

— Ой, мама, и у меня тозе мыска, тойко совсем маинькая, — весело пролепетал розовощекий шалун.

Официант пронзительно посмотрел на малыша и увидел, как тот достал из молочного супа совсем крошечного мышонка, который, вытянув лапки, лежал на ложке, весь облитый молоком, и вместе с его хвостом с ложки свешивалась такая же тонкая и длинная, как хвост, вермишель.

— О, и это тоже ваше фирменное блюдо? — вздернула брови вверх красотка. — Значит, в вашем распрекрасном заведении даже и детей угощают вареными мышами? Какой тонкий вкус, какая изобретательность!

— Однако!!! Наверное, это безумно вкусное блюдо, пани Ядвига? — совершенно спокойно заметил мужчина, как будто сталкивался с подобной ситуацией каждый день.

— Мама, а мозно я поплобую эту милую мыску, — болтая ногами, проговорил карапуз и демонстративно раскрыл рот пошире.

Официанта словно пронзила молния. Каким-то неуловимым движением он тут же выхватил ложку с мышью из рук малыша и, бросив ее в ту же самую салфетку, быстро побежал к обеспокоенному заминкой администратору — худенькой блондинке с живыми глазами. И только он успел поравняться с ней, как его тут же сильно стошнило.

— Славик, что такое? Что это вдруг с тобой? — брезгливо скривив лицо, спросила она удивленно. Вместо ответа Славик развернул перед ней салфетку с вареными мышами, отчего его снова буквально вывернуло наизнанку.

— Фу, что такое? — совершенно обалдев от увиденного и наливаясь краской, растерянно проговорила администратор. — Как же это могло туда попасть?

И тут все в ресторане пришло в необычайное движение. Все куда-то бегали, звонили, чего-то носили, убирали и старались говорить вполголоса.

На дверях заведения появилась табличка «Закрыто на спецобслуживание».

Перед столом оставшейся в одиночестве тройки посетителей стоял старший метрдотель Василий Кузьмич Полыхаев, мужчина лет сорока пяти, с красным холеным лицом и ужасно озабоченными серыми глазками, и, теребя свои короткие рыжеватые усики и старательно подыскивая слова, виноватым голосом говорил:

— Я прошу прощения, господа… но за всю мою двадцатишестилетнюю карьеру это у меня первый и… единственный случай. От имени хозяина заведения и всего нашего коллектива приношу вам свои… самые искренние извинения. Мы, честно говоря, даже не понимаем, как все это могло случиться. Наше заведение до сих пор пользовалось в городе одной из самых лучших репутаций. У нас обедали многие известные люди — Лев Лещенко, Вахтанг Кикабидзе, Эдита Пьеха, Людмила Зыкина и многие другие, но никогда ничего подобного не случалось. Мы все растеряны… Вы должны нас понять…

— Мы должны вас понять? — с явным недоумением пристально посмотрела на метрдотеля очень красивая дама. — Извините, любезный, но вы, по-моему, сами до конца не понимаете, о чем говорите. Вы согласны со мной, Ордалион? — обратилась она к своему старшему спутнику.

— Без всякого сомнения, пани Ядвига, — с возмущенными нотами в голосе ответил молодой человек и тут же обратился к метрдотелю: — Вы нас хотели накормить вареными мышами с овощной приправой, а мы вас должны за это понять. Не кажется ли вам, уважаемый, что это бред! Это полная чушь собачья? И что же здесь можно понять? А? Только одно, что в вашем заведении приличных посетителей пытаются накормить всякой гадостью. И больше здесь нечего понимать… А вы нам, уважаемый, самым бессовестным образом продолжаете петь в свой адрес хвалебные оды, как будто только что удовлетворили наш аппетит необычайной вкуснятиной, и вас за это надо представить к награде… Жаль, что я не успел, как следует, покопаться в своей тарелке, которую так быстро унесли. Уверен, что и там можно было обнаружить нечто подобное — и он брезгливо поморщил свое выразительное лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению