Любовь с ароматом чая - читать онлайн книгу. Автор: Джанет Маклеод cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь с ароматом чая | Автор книги - Джанет Маклеод

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Перед тем как спуститься с утеса, Уэсли спросил:

— А почему ваш отец не захотел, чтобы вы показали мне поместье?

Кларри вспыхнула.

— Я не знаю.

— Он опасается, что мы станем друзьями? — предположил Уэсли.

— Не думаю, — ответила Кларри сухо, — что ему следует переживать об этом.

Спускаясь, она услышала, как Уэсли тихо засмеялся.


Рыбалка понравилась Кларри больше, чем она ожидала. Харри позволил ей воспользоваться удочкой Уэсли, купленной в специализированном магазине в Нортумберленде.

— Удочка с родины Белхэйвенов, — произнесла Кларри. — Она принесет мне удачу.

Удача улыбнулась ей в виде карпа средних размеров, которого слуги приготовили с рисом к позднему завтраку. После трапезы девушка дремала в ласковых лучах солнца, пока Олив рисовала и болтала с Харри. Но, когда тени стали удлиняться, Кларри захотелось вернуться и узнать, достигли ли ее отец и Уэсли взаимопонимания.

В то время, когда она уже собиралась возвращаться домой, на их полянку легким галопом выехал Уэсли. У него было сердитое лицо. У Кларри пересохло в горле.

— Все в порядке?

— Абсолютно.

Он не стал спешиваться.

— Ваш упрямый папаша вышвырнул меня из поместья и запретил мне здесь появляться.

— Что же вы такого ему наговорили, чтобы так его расстроить?! — воскликнула Кларри.

— Почти ничего. Он не дал мне такой возможности, — зло бросил Уэсли. — Но, может, хоть вы меня выслушаете.

Он соскочил с седла.

— Послушайте, Кларри… — Взяв ее за руки, Уэсли продолжил: — Ваше хозяйство запущено гораздо сильнее, чем я представлял.

— Заущено? — повторила Кларри. — Какой вздор…

— Те кусты, которые вы высадили заново, растут беспорядочно по всему склону, подобно тому как выращивают чай китайцы. Нужно сажать их рядами и ближе друг к другу. Тогда у вас будет больше кустов, больше листа, больше прибыли. И почва здесь не годится — в ней мало песка. Ваш отец, покупая Белгури, слушал свое сердце, а не рассудок. Его интерес к рыбалке затмил мысли о чае. Таково мое мнение.

Кларри с изумлением слушала Уэсли. Но, прежде чем она успела возразить, он продолжил:

— И производство здесь тоже допотопное! У вас до сих пор полный сарай людей, скручивающих листья вручную. Так ваш бизнес никогда не станет конкурентоспособным. Единственный путь уберечь ваше поместье от разорения — слиться с крупными чайными промышленниками, чтобы получить возможность использовать современные механизмы и изменить технологию производства. Я пытался донести все это до вашего отца, но он выгнал меня с гневной отповедью.

— Это неудивительно, — наконец нашлась с ответом Кларри. — Я вижу, вы сделали все, что только возможно, чтобы оскорбить и унизить его. Он получал приличные доходы от Белгури, когда вы еще под стол пешком ходили.

Уэсли выпустил ее руки. Вид у него был мрачный.

— Времена изменились. Я считал вас более благоразумным человеком, но теперь вижу, что вы так же зашорены, как и ваш отец.

Кларри рассердилась.

— У Белгури есть будущее, если мы найдем человека, чья широта ума позволит ему понять уникальность этого места, а энергия будет направлена не на критиканство. Я думала, таким человеком могли бы стать вы, — выпалила она, окатив Уэсли презрительным взглядом. — Однако, как оказалось, я ошибалась. Отец был прав: вы так же ограниченны и преисполнены чувством собственной важности, как и любой из Робсонов!

— Вы, Белхэйвены, не лучше! — огрызнулся Уэсли. — Вы просто не можете примириться с тем, что мы, Робсоны, всегда были успешнее вас в делах.

Кларри отвернулась от него.

— Олив, собирай вещи. Мы едем домой.

— Но я еще не закончила! — запротестовала сестра.

— Уже поздно, — строго возразила Кларри, — а нам предстоит еще полчаса пути.

Харри выбрался из воды, привлеченный их криками. Кларри не позволила упросить себя остаться еще хотя бы ненадолго.

— Спасибо за сегодняшнюю прогулку, — сказала она, помогая Олив упаковывать вещи в седельную сумку. — Надеюсь, вы к нам еще заглянете, мистер Уилсон.

— С огромным удовольствием, — ответил Харри. — А я в свою очередь хотел бы угостить вас чаем в ваш следующий визит в Шиллонг.

— О да, отлично! — ответила Олив за них обеих.

Кларри натянула перчатки и села в седло, улыбнувшись Уилсону на прощание.

— Это будет мило с вашей стороны. Спасибо!

Уэсли стоял, стиснув зубы.

— Всего доброго, мистер Робсон, — сказала Кларри сдержанно. — Не думаю, что мы еще когда-нибудь с вами встретимся.

Он глядел на нее снизу вверх, сердито сверкая глазами. Она пережила миг торжества, заставив его на время потерять дар речи. Как только Кларри пустила Принца шагом, Уэсли бросился вперед и схватил вожжи.

— Отпустите! — крикнула девушка.

— Послушайте меня, — сказал он спокойно. — Вы совершаете глупость, отвергая мой совет. Белгури на грани банкротства. Если вы ничего не предпримете в ближайшее время, вам нечего будет предложить кому бы то ни было.

Он не отпускал всхрапывающего Принца.

— Скажу откровенно: главный актив, которым еще располагает ваш отец, — это вы!

Кларри открыла рот от изумления.

— Да как вы смеете! — прошипела она и выдернула вожжи из его рук.

Она ударила пони пятками, направляя его рысью и заставив Уэсли отскочить, чтобы не быть растоптанным.

Въезжая в лес, Кларри оглядывалась только затем, чтобы удостовериться, что Олив следует за ней. Ей хотелось побыстрее удалиться от ненавистного Уэсли.


Глава четвертая


В последующие недели у Кларри было достаточно времени на то, чтобы поразмыслить о визите Уэсли. Пришла весна, принеся с собой нехарактерную для этого сезона жару и отсутствие небольших дождей, способствующих развитию первых, наиболее нежных почек на чайных кустах. Они собрали, что могли, но закупщики из Калькутты хмурились и ворчали, глядя на этот скудный урожай, и предлагали за него слишком мало.

Начало лета также выдалось сухим и жарким. Листья на растениях были слишком маленькими и редкими. Они тщетно ждали влаги.

— Скоро начнется сезон дождей, — предсказал Камаль. — Если на то будет воля Божья.

В деревнях проводили обряды, направленные на то, чтобы умилостивить богов и убедить их ниспослать дождь. Пастбища на склонах холмов выгорели на солнце, и скот отощал. Кларри слышала бой барабанов от рассвета до наступления ночи.

Но главной причиной ее беспокойства был отец. После злополучного появления Уэсли в их поместье Джон снова погрузился в глубочайшую депрессию, словно больше не верил в будущее Белгури. Кларри проклинала молодого плантатора за то, что он вселил сомнения в и без того уже затуманенное сознание ее отца. Она пыталась расшевелить Джона, но он предпочитал запираться в кабинете и напиваться до бесчувствия.

Вернуться к просмотру книги