Голос крови - читать онлайн книгу. Автор: Том Вулф cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голос крови | Автор книги - Том Вулф

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

– Ну, его отправят обратно на Кубу, мистер Топпинг. Вчера решили.

Джон Смит не выказывает особого волнения, но Эд и Стэн – другое дело. Оба разом срываются.

Стэн:

– Вы мне не…

Эд:

– Откуда…

Стэн:

– …не говорили!

Эд:

– …вы знаете?

Джон Смит отвечает Стэну:

– Я не успел. Я только положил телефон, и тут вы мне сообщили, что меня вызывает мистер Топпинг.

Обращается к Эду:

– Я близко знаком с одним человеком в таможенной и иммиграционной полиции. Я уверен: если он не знает точно, не стал бы говорить. Но мне еще нужно пробить эти сведения через Эрни Гримальди из береговой охраны, подтвердят ли.

Джон Смит смотрит на Стэна.

– Перед тем как сюда прийти, я позвонил ему и оставил сообщение.

– Говорите, вчера решили? – спрашивает Эд. – А кто решил? Как это вообще решается?

– Тут довольно все просто, мистер Топпинг, и бывает, решается очень быстро. Если человек с Кубы, то ег… человека заслушивают прямо на палубе судна береговой охраны. К ним выезжает специальный офицер, который постоянно занимается такими опросами. Если удается убедить этого офицера…

:::::: Вот черт, парнишка-то из политкорректных… как он почти сказал «его» и на самом краю заменил на «человека»… а потом и «человеков» убрал, оставив просто «их», чтобы не пришлось в единственном числе путаться в родах, в «его» и «ее».::::::

– …что ты бежал с Кубы из-за «реальной угрозы», это такой есть термин, «реальная угроза», тогда тебе дают убежище. Этот человек заявил, что его зовут Уберт Сьенфуэгос и он член антиправительственной организации под названием «Эль Сольвенте», то есть «Растворитель». Но я вчера сидел тут до одиннадцати часов, мистер Топпинг, обзванивал всех, кого мог вспомнить, и никто никогда не слышал об Уберте Сьенфуэгосе или «Эль Сольвенте».

– А вы по-испански говорите?

– Да, сэр, и притом довольно неплохо.

– А как решают, реальная угроза или нет? – спрашивает Эд.

– Все решает один человек, собеседующий офицер. Он просто верит или не верит. И все совершается прямо там, на палубе. Вот и вся процедура, мистер Топпинг. Моментально.

– И как он это решает?

– Ну, я не так уж хорошо представляю, мистер Топпинг, но, как понимаю, отказать могут в двух случаях. Во-первых, если легенда слишком расплывчатая, человек путается в датах, не может выстроить последовательность событий или не может сказать, от кого конкретно исходит угроза. А второе – это если легенда слишком… ну, понимаете, слишком гладкая. Звучит как отрепетированная или вызубренная, как будто шпарят наизусть. В таком плане. Собеседующий офицер не может вызвать свидетелей. То есть это, что называется, субъективное решение.

– А почему все проходит на корабле? – не понимает Эд. – Ну как вот этого вчерашнего парня, Сьенфуэгоса. Почему его не доставили на берег и не расспросили как следует, ну, то есть после такой-то катавасии?

– Если человек с Кубы и его привезут в отделение полиции, в обезьянник, в тюрьму или куда угодно, то человек получит убежище автоматически. Потому что ступил на американскую землю. И если ты совершаешь в американских водах преступление, тебя привлекут к ответственности, но отправить назад на Кубу не могут.

– Шутите.

– Нет, сэр. И если персона не делает ничего плохого, кроме как пытается незаконно въехать в страну, то единственное, что этой персоне грозит, – это год условно, и она идет куда хочет. У кубинцев, в общем, статус наиболее благоприятствуемых иммигрантов.

:::::: Человек, персона, персоне, блядь, и думать не хочу, что это Йель научил нашего паренька так похабно коверкать бедный английский язык, хотя «наиболее благоприятствуемые иммигранты» – это неплохой финт вместо «наиболее благоприятствуемой нации».:::::: Но вслух он говорит только:

– Выходит, этому Сьенфуэгосу ловить нечего и его высылают?

– Да, сэр. Но мой источник сообщил, что об этом могут не сообщать еще дней пять, а то и неделю. Чтобы все эти демонстранты поуспокоились.

– О, это было бы шикарно! – восклицает Стэн и настолько завелся, что даже расправил спину.

– Если мы возьмемся за дело сейчас, то сюжет только наш!

Стэн вскакивает на ноги и тоже с прямой – для него – спиной.

– Отлично, за дело, Джон. У нас куча работы!

Стэн направляется к дверям. Джон Смит тоже поднялся на ноги, но не двигается с места.

– Будет ли уместно, если я расскажу мистеру Топпингу о сюжете с Королевым? – спрашивает он Стэна.

Стэн заводит глаза под лоб, шумно изображает еще более усталый, чем просто усталый вздох и смотрит на Эда. Эд снова расцветает в улыбке, улыбке человека, которому помогает сама Судьба.

– Разумеется, – говорит он Джону Смиту. – Давайте послушаем. Королев – это крупная рыба. Знаменитость…

Эд замечает некий скепсис, видно специально для него тенью скользнувший по лицу Стэна. Но счастливого человека не заботят чужие тени.

– …яркая персона, – продолжает он. – Мне случилось сидеть практически рядом с ним на обеде, который город и музей дали в его честь в прошлом году. Господи, он пожертвовал картин на семьдесят миллионов долларов, и, наверное, половина из них висели тогда в банкетном зале! Какое зрелище… вся эта русская живопись по стенам… Кандинский, Малевич… э-э-э…

Он больше не может вспомнить фамилий.

– Ларионов был, – говорит Джон Смит, – Гончарова, Шагал, Пиросманишвили и…

Эд корчит гримасу.

– Пиро… кто?

– Ну это такой русский Анри Руссо, – поясняет Джон Смит. – Умер в 1918 году.

:::::: Господи, Пирокакегошвили?:::::: Эд решает не фокусироваться на деталях.

– В общем, они стоят минимум семьдесят миллионов долларов, и это по скромным оценкам. Нет, Королев – отличная тема. Но мы не так давно давали о нем большой материал. Вы в каком ракурсе хотите?

По лицу Стэна, замершего за спиной Джона Смита, уже проползают туча за тучей.

– Что ж, сэр, прежде всего, эти Кандинские и Малевичи – фальшивые.

Эд склоняет голову набок и задирает бровь так высоко, что глаз кажется огромным – с дверную ручку, а вторую бровь так жмет книзу, что глаз под ней полностью закрывается, и говорит:

– Эти Кандинские и Малевичи фальшивые.

Без знака вопроса.

– А под «фальшивыми» вы имеете в виду подделки.

И снова без вопроса. Но в его лице читался молчаливый и неуверенный вопрос: «Вы сейчас правда сказали то, что мне послышалось?»

– Да, сэр, – подтверждает Джон Смит. – У меня такие сведения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию