Признания новобрачного - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Признания новобрачного | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Мистер Стил, это вы? Я не ожидала вас здесь увидеть.

Она прижала Стивена к груди и покраснела, представив, как живописно выглядит, — растрепанная, в халате и тапочках. Стил остановился по другую сторону стола и медленно окинул ее оценивающим взглядом с головы до ног. Потом его взгляд снова замер на ее лице. Веселая улыбка смягчила невозмутимую физиономию.

Интересно, почему он позволяет себе смеяться над ее одеждой? Тем более что сам тоже в довольно-таки непрезентабельном виде. На нем был яркий полосатый халат, отделанный красным шелком и украшенный вышивкой на полосках. Халат был завязан поясом, но не плотно, и Джастин могла видеть покрытую бронзовым загаром шею. К счастью, кроме халата, на нем были бриджи и сапоги, что делало его одеяние более респектабельным, не уменьшая экзотичности. Почему-то Стил выглядел вдвое опаснее, чем обычно, — по мнению Джастин, он всегда выглядел опасным.

Его улыбка превратилась в широкую ухмылку, когда он разглядел ее волосы. Мысленно передернувшись, Джастин вспомнила, что забыла надеть ночной чепчик, когда ложилась спать. Теперь ее волосы — несчастье всей ее жизни, лежали на плечах спутанной рыжей копной.

— Я тоже не ожидал вас здесь увидеть, мисс Брайтмор, — проговорил он бархатным шепотом, проникшим, казалось, глубоко под кожу. — Какой приятный сюрприз. И он вдвойне приятнее, поскольку я вас впервые вижу без ужасного чепца. Хочу сказать, что мне намного больше нравятся ваши волосы в своей первозданной мятежной красоте.

Джастин сумела не застонать, но почувствовала, что сильно покраснела, — с этим она ничего не могла поделать. Если она в чем-то и чувствовала непоколебимую уверенность, то лишь в том, что румянец и ярко-рыжие волосы — это слишком суровое испытание для мужчины.

Занервничав, она слишком сильно стиснула ребенка, и из свертка в ее руках донесся негодующий вопль. К несчастью, чайник выбрал именно этот момент, чтобы издать самый громкий свист, который подвиг малыша на особенно громкий крик. Вздохнув, Джастин начала укачивать мальчика, одновременно пытаясь дотянуться до чайника, чтобы снять с огня — пусть замолчит хотя бы он!

— Боже, вы сошли с ума! Позвольте я займусь чайником! — воскликнул Стил и быстрыми шагами направился к плите.

— Я вполне способна сама снять чайник с огня, — огрызнулась Джастин, — и не обжечься.

Тем не менее она сделала шаг в сторону, пропуская мужчину. Когда он оказался рядом, она почувствовала будоражащий запах — дым, кожа, бренди и что-то еще… Девушка застыла, чувствуя себя полной идиоткой. Она с наслаждением вдыхала странный запах и совершенно не знала, куда себя деть.

— Мисс Брайтмор, присядьте, а я приготовлю вам чай, — сказал Стил, снимая наконец с плиты пресловутый чайник.

Джастин удивленно моргнула, но потом нерешительно улыбнулась и села на стул. Ответный блеск его глаз, темных и понимающих, заставил ее поежиться. Она почувствовала, как в животе что-то заворочалось, и с трудом подавила желание выбежать из кухни. Такой поступок был бы глупостью, ведь это не первое ее общение со странными мужчинами посреди ночи. Когда был жив папа, к нему часто приходили по ночам информаторы или другие агенты, и ей приходилось подавать им чай и закуски. Но ни один из них не был похож на Гриффина Стила, и никто раньше не заставлял ее чувствовать такую неуверенность в себе.

— Насколько я понял, маленький Стивен — причина вашего пребывания в кухне посреди ночи, — сказал Стил, готовя чай.

Джастин никогда не представляла его занимающимся домашней работой, но, похоже, он чувствовал себя одинаково удобно и в кухне, и в элегантной гостиной.

— Да, мистер Стил. Он не давал Роуз спать, и я подумала, что если похожу с ним немножко по дому и принесу сюда, он в конце концов уснет.

Стил подошел ближе, и у Джастин воздух застрял в горле. Но мужчина всего лишь погладил малыша по головке. Мягкое нежное прикосновение такого жесткого человека вызвало к жизни эмоцию, подозрительно напоминающую меланхолию.

— Интересно, — усмехнулся Гриффин. — Такой маленький мальчик причиняет так много беспокойства. Из-за него весь дом на ногах. Даже трудно поверить.

— Ну, не весь дом, мистер Стил, — буркнула Джастин. — Да и вам вообще не на что жаловаться. Я слышала, вы только что вернулись.

Его темные брови выгнулись элегантной дугой.

— Вы на самом деле крестница Доминика, — сказал он, глядя на нее смеющимися глазами. — Надеюсь, вы не передаете ему отчеты в письменной форме. Хотя, признаюсь честно, прочитать хотя бы один из них было бы интересно.

Джастин не могла не ощетиниться. Ну сколько же можно испытывать ее терпение!

— Я не пишу никаких отчетов, — чопорно сообщила она. Возможно, ей следовало взять ребенка и уйти к себе, но Стил же увяжется ее провожать. — Вы сами понимаете, насколько нелепа эта идея.

— Вовсе нет, особенно когда вы смотрите на меня с таким откровенным неодобрением или называете сэром или мистером Стилом таким тоном.

Неожиданно он одарил свою собеседницу ослепительной и на удивление обаятельной улыбкой. Джастин с трудом удержалась, но все же не разинула рот от удивления. От Роуз ей было известно, что женщины находят Гриффина Стила красивым мужчиной, и даже она сама неохотно признавала, что он может быть привлекательным в некой особенной бесшабашной манере. Но когда он так улыбался… Джастин начала понимать, по какой причине девушки в «Золотом банте» соперничают в борьбе за его внимание.

— Так лучше, — удовлетворенно сказал Стил, а у Джастин по спине побежали мурашки.

Смутившись, она уставилась на улыбающегося мужчину.

— Что лучше? — недоуменно переспросила она. Должно быть, все дело в усталости. Ведь еще никогда улыбка красивого мужчины не избавляла ее голову от всех здравых мыслей. Пусть и ненадолго.

Он внимательно смотрел на нее, и на его губах играла тень улыбки, от которой замирало сердце.

— Не важно. Но я категорически возражаю против формализма. Вы должны называть меня Гриффином, как все. Включая Доминика.

— Не все. Слуги называют вас «мистер Гриффин» или «сэр». Вряд ли для меня прилично называть вас по имени.

— Вы не моя служанка, Джастин, — сказал Гриффин. — Вы гостья в моем доме и крестница Доминика Хантера. Учитывая, что мы с ним очень близки и знакомы уже тысячу лет, я считаю, что между нами тоже не должно быть лишних формальностей.

Джастин понятия не имела, что ответить. Конечно, такое фамильярное обращение неприлично. Но ведь они сидят вдвоем в кухне среди ночи, да еще и в халатах… Быть может, от формальностей действительно можно отказаться. Хотя, даже с учетом ее не вполне обычного прошлого — дочери шпиона, — ей еще не приходилось попадать в столь странные обстоятельства.

Стил наполнил ее кружку чаем, бросил туда кусок сахару и плеснул молока. Потом поставил кружку перед ней, отодвинул стул и уселся напротив.

— Ну что, договорились, Джастин? Думаю, стены Иерихона не падут, если вы начнете обращаться ко мне по имени. — Он обвел глазами темную кухню. — Необычные обстоятельства дают нам право на неформальное общение, вы со мной согласны? Кстати, об этом никто никогда не узнает, кроме обитателей дома. Могу заверить, что они ни словом о вас не обмолвятся, особенно в высшем обществе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию