Во всем виновато шампанское - читать онлайн книгу. Автор: Нина Харрингтон cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во всем виновато шампанское | Автор книги - Нина Харрингтон

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

– У него спина болит. И перетаскивать грузы не входит в его обязанности. – В ее голосе послышались истерические нотки. – Он, оказывается, думал, что тут будут швейцары! Швейцары! Как будто я могу себе их позволить! Невероятно!

– Да, я вас прекрасно понимаю, – ответил он, кивнув, и почесал подбородок. Щетина оказалась длиннее, чем Рик ожидал. – Могу я кое-что предложить?

Посмотрев на него сквозь полуопущенные ресницы, девушка вздохнула и достала мобильный телефон.

– Спасибо, не надо. Я отлично справлюсь сама, позвоню работягам из компании, занимающейся переездами. А вам, я думаю, пора идти по делам. Доброго утра и приятного дня!

Рик усмехнулся про себя. Не часто его отшивали симпатичные девушки. Наверное, у этой городской штучки есть причины так осторожничать.

– Вам мама в детстве запрещала разговаривать с незнакомцами, да? Расслабьтесь, у меня найдется пять минут на то, чтобы помочь взволнованной леди.

Словно не веря своим ушам, девушка удивленно изогнула брови:

– Взволнованной? Вы ошибаетесь! Я никогда не волновалась, не волнуюсь сейчас и в будущем не собираюсь этого делать! – Она засунула телефон в карман, осторожно взялась пальчиками за край горшка и постаралась его приподнять.

Горшок не сдвинулся с места. Девушка бросила взгляд на Рика, ожидая его реакции. Тот просто улыбнулся. Это ее рассердило еще сильнее. Она расправила плечи, стиснула зубы, слегка согнула колени и снова попыталась поднять горшок. Горшок задрожал и упал на землю. Девушка раздраженно зашипела и выпрямилась. На лице читалось желание пнуть деревце.

Рику все это надоело. Он сделал шаг вперед и взял ее за руку.

– Хватит. У вас ведь есть грубая мужская сила. Все дело в том, чтобы правильно применить рычаг.

– Рычаг?! – рассмеялась девушка и кивнула.

– Я могу перетащить эти горшки, мне совсем не трудно.

Закусив губу, она стала внимательно, сантиметр за сантиметром, рассматривать Рика, скользя взглядом сверху вниз – новые итальянские туфли, джинсы, кожаная куртка – и так до тех пор, пока их глаза не встретились. Рик видел, она мечется между необходимостью перенести деревца и нежеланием просить о помощи.

Необходимость победила.

Девушка облизала губы и спросила:

– Что вы задумали?

Глава 2

Из ежедневника

Убедиться в том, что новые спиралевидные деревья красиво стоят по обе стороны от входной двери. Это должно произвести впечатление на клиентов.

Постараться забыть о том, сколько эти деревья стоили. И не забывать о собаках.

Придумать гениальный план, с помощью которого можно незаметно заставить поставщиков вина приводить новых клиентов.

Больше всего проблем создавали спиралевидные кипарисы.

С помощью деревянного клинышка, которым подпирают двери, чтобы они не закрывались, Рик наклонил горшок, поставил на нижнее ребро и осторожно покатил вперед. Деревце при этом начало раскачиваться из стороны в сторону, как флагшток на ветру, вызвав суматоху среди пешеходов.

За два перехода Рику удалось докатить один горшок от тротуара до входной двери дома. При этом даже никто не пострадал.

– Восхитительно! – воскликнула девушка, отдышавшись после того, как отогнала от дерева собаку с полным мочевым пузырем. – Еще совсем немного, и мы у цели!

– Надо наклонить горшок, а потом тянуть его вверх до тех пор, пока край не окажется на уровне ступеньки. Только кому-то придется придерживать само растение. Работа для двоих. Вы со мной?

У Рика перехватило дыхание, когда он взглянул в лицо девушке. Теперь, стоя рядом с ней, он видел ее безупречную от природы кожу, не нуждавшуюся ни в сложном уходе, ни в тяжелом макияже. Ее оттенок гармонировал с русыми волосами и подчеркивал голубизну глаз. Типичная британская красота.

– Конечно! – с кивком ответила девушка и наклонилась к стволу деревца. – Давайте сделаем это. Готовы? Да? Поехали! Ой-ой! Оно меня задело! Почти все! Готово!

Рик выпрямился, посмотрел на кипарис с разных сторон и немного подвинул его влево.

– Так лучше.

– Действительно лучше! Просто фантастика! Не знаю, что бы я без вас делала. О, извините, ужасно грубо с моей стороны. Я ведь даже не знаю вашего имени.

– Зовите меня Риком, – ответил он, взмахнув рукой. – Был рад вам помочь, мисс.

– Рик! Ты здесь!

По тротуару к ним спешила Энжи. На плече у нее висела огромная сумка, а из-под мышки выглядывала толстая папка с документами. Она протянула руку его новой знакомой.

– Мисс Элвуд! Очень рада вас видеть! Я Энжи Робертс, мы созванивались с вами. Спасибо, что не заставили нас долго ждать. Чудесный дом! Вижу, вы уже познакомились с моим боссом.

– Благодарю, Энжи. Добро пожаловать в Элвуд-Хаус! Давайте войдем и… – Девушка вдруг смолкла, открыла рот, закрыла, сделала глубокий вдох и повернулась к Рику: – С вашим боссом?

Рик расправил плечи и посмотрел на дом, на крыльце которого стоял. На каменном портике висела латунная табличка, где элегантным шрифтом было выведено «Элвуд-Хаус».

Похоже, это и есть пункт назначения. А английская красавица – член семейства Элвуд. В груди зарокотал низкий смех. Так вот, значит, как выглядит тот опытный закупщик вина, которого нужно расположить к себе! Что ж, урок на будущее. Как Рик мог так ошибиться?

– Рик Бургес. – Он улыбнулся остолбеневшей девушке. – Вы нас, видимо, ждали.


Прислонившись плечом к резному мрамору камина, Рик наблюдал за тем, как по залитой солнцем просторному изысканному обеденному залу Элвуд-Хаус порхает Саския Элвуд. Сквозь разрез узкой элегантной юбки открывался волнующий вид на стройные ножки. Это вовсе не выглядело вызывающе, о нет! Пристойно, официально и очень соблазнительно! Настолько соблазнительно, что у Рика разыгралось воображение.

Умеет эта Саския произвести впечатление!

Каждый член команды Рика хоть раз отрывался от розданных Энжи пресс-релизов и портфолио виноделов, чтобы улыбнуться Саскии и поболтать с ней пару минут, а потом возвращался к работе, продолжая улыбаться. Собравшиеся в зале мужчины и женщины могли по достоинству оценить талант, а у Саскии он был. Не каждый может сразу же расположить к себе гостя.

Они думали, к ним отнесутся, как обычно относятся к менеджерам по продажам, предложат чашку растворимого кофе и самое простое печенье. Саския превзошла их ожидания. Она встретила каждого из четырех членов команды как гостя и потенциального клиента ее площадки. Кофе и чай были сервированы в серебряной посуде. К напиткам подали вкуснейшее домашнее печенье и канапе.

Очень умно. А Рику нравились умные люди. Даже если он понимал мотивы их действий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию