Бегство от любви - читать онлайн книгу. Автор: Натали Митчелл cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бегство от любви | Автор книги - Натали Митчелл

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

«Почему именно Майкла? — попыталась протестовать Милли. — Вообще мужчину. Мне постоянно нужен мужчина, надо это признать. Разве это так уж противоестественно? Мое тело просит удовольствия. Для того оно и создано. Не зарядку же делать, в конце концов!»

Она подумала, что новый город в этом смысле открывает новые возможности. Здесь можно найти немало парней, которые способны будут доставить ей радость.

— Нет уж! — воскликнула она. — Не хочу никаких других парней. Лучше буду рисовать рекламные плакаты для библиотеки.

Вскочив с постели в одних трусиках, Милли подбежала к окну и раздвинула легкие занавеси, которые и так ничего не закрывали. Сладко потянувшись всем телом, она выглянула в сад, который даже в темноте успела оценить. И вдруг увидела полного юношу, который, стоя у калитки, смотрел на нее во все глаза.

— Ой! — вырвалось у Милли. — Это еще кто?

Она отскочила в глубь комнаты и быстро натянула валявшиеся на стуле шорты и топик, прикрывавший только грудь. Вытащив из сумки расческу, Милли навела на голове подобие прически и взглянула в зеркало. Глаза показались ей неестественно большими и испуганными.

— А чего ты так всполошилась? — сказала она своему отражению. — Подумаешь, какой-то случайный прохожий увидел тебя полуголой. Да вы никогда в жизни больше не встретитесь! Интересно, он уже ушел?

Подкравшись к окну, Милли осторожно выглянула сбоку, но на тротуаре никого не было. «Наверное, ушел», — подумала она с облегчением. Лица этого парня она paзглядеть не успела, оно было скрыто козырьком бейсболки, и сомневалась, что узнает ею при случайной встрече. Да и ему вряд ли удалось запомнить ее, так что нечего опасаться глумливой ухмылки на улице. Впрочем, какое ей дело до дураков? Своего тела ей стыдиться нечего. Это он, бедняга, слишком толстоват.

Вернув себе хорошее расположение духа, она выбралась из комнаты и отправилась искать Барбару, чтобы спросить, где ванная. Милли зашла на кухню, в гостиную, но нигде никого не обнаружила.

«Да она тоже соня! — весело подумала девушка. — Уже хорошо. По крайней мере, не будет капать мне на мозги и упрекать за то, что я люблю поспать».

Но заглядывать в спальню хозяйки дома Милли не решилась. Да и зачем? Ванную она уже и сама обнаружила. Это заветное место наверняка находилось за этой дверью. Милли распахнула ее и ахнула: ют самый юноша, что был в саду, стоял там совершенно голый и явно собирался принять душ.

— Что вы здесь делаете?! — завопила Милли как можно громче, надеясь, что Барбара проснется и придет ей на помощь.

Он схватил полотенце и прижал его к толстому животу. Вид у него был растерянным настолько, что Милли стало смешно. Страха она больше не чувствовала, ведь парень выглядел совсем безобидным. У него были большие голубые глаза и совсем светлые короткие волосы. Щеки его так и пылали от смущения, и это показалось Милли невероятно трогательным. Ей захотелось погладить его по голове и успокоить.

— Я… я… — начал он, заикаясь от растерянности. — Я Дэвид. Я здесь живу. А вы кто?

— О господи! Дэвид, — пробормотала Милли, хватаясь за голову. — Барбара не предупредила, что вы должны приехать. Я думала, что вы какой-то… проходимец.

— Нет, я ее сын. — Дэвид улыбнулся, показав ровные белые зубы.

У Майкла они чуть пожелтели от курения. Милли тряхнула головой, пытаясь освободиться от ненужной попытки сравнить двух мужчин. «Разве кто-то может сравниться с Майклом?! Тем более этот толстяк…»

Но Дэвид показался ей симпатичным и милым. Он так забавно прикрывался полотенцем.

— Извините, Дэвид. Не буду вам мешать.

Милли прикрыла дверь и скорчилась от сдерживаемого смеха. В такой позе ее и застала Барбара, вернувшаяся из магазина со свежим молоком.

— Что такое? — всполошилась она. — Тебе плохо, деточка?

— Там, — простонала Милли, указывая на дверь ванной. — Там Дэвид. А я ворвалась…

— Дэвид? — На ее лице проступила тревога. — Почему он приехал? Так внезапно… Что-то случилось?

Милли перестала смеяться:

— Я не знаю. Мы толком и не поговорили. Сейчас он выйдет и сам все расскажет. Так вы тоже не шали, что он должен появиться здесь?

— Нет, конечно. У них уже начались занятия в Йеле.

— Сколько ему лет?

— Девятнадцать.

«Да он младше меня! — едва не вырвалось у Милли. — А выглядит таким здоровым. Совсем взрослым. Интересно, он во всем уже взрослый? Никогда нс имела дела с подростками».

Отогнав крамольные мысли, она помогла Барбаре залить молоком хлопья, умолчав о том, что терпеть не может такие завтраки. Милли по душе были английские — с беконом и яичницей. Именно это ей и готовила Анабель. Но в чужом доме свои условия не диктуют, и Милли поняла, что ей придется смириться с хлопьями.

Явно взволнованная неожиданным появлением сына, Барбара была сейчас молчаливой и не улыбчивой. Но Милли не обижалась, не относя это на свои счет. Пи трудно было представить, как реагировала бы ее мать, но Анабель точно сходила бы с ума, если бы с Милли что-то было не так. Ох, Анабель…

Наконец появился Дэвид в темно-синем махровом халате с золотистыми переплетениями, спускавшимися от ворота вниз. В нем он выглядел солиднее и мужественнее, чем в полотенце. Милли подавила усмешку: надо же, ей хватило одного взгляда, чтобы оценить все его достоинства! Теперь трудно будет забыть, что скрывается под этим халатом.

Взглянув на нее, Дэвид снова покраснел и чуть наклонил голову, приветствуя и извиняясь одновременно. Но первым делом он подошел к матери и поцеловал ее в щеку.

— Что случилось, мой мальчик? — Барбара с тревогой всматривалась в лицо сына. — Почему ты не позвонил?

— Потому что я и сам не знал, что приеду, мама.

— Как это не знал? Да объясни же толком, Дэвид.

Она крепко держала его за плечи, точно опасалась, что сын ускользнет, так ничего и не объяснив. Дэвид отвел глаза, потом посмотрел на Милли.

— Может, мы поговорим… наедине?

Не дожидаясь прямой просьбы оставить их, Милли быстро пошла к двери. Никто не удерживал ее. И это отозвалось в душе неожиданной обидой. Хотя Милли и пыталась внушить себе, что она действительно посторонний человек, которого Барбара знает всего один день, а Дэвида и вовсе увидел несколько минут назад. С какой стати посвящать незнакомую девушку в свои тайны?

Но ощущение одиночества в чужом доме уже охватило ее. И Милли опять захотелось схватить свою сумку и бежать, куда глаза глядят. На этот раз не от любви, а в поисках ее. Но любить ее так, как Барбара своего сына, могла на этом свете только Анабель. А к ней Милли не могла вернуться. Не посмела бы посмотреть ей в глаза.

«Выходит, я вынуждена прозябать в своем одиночестве? — Она всхлипнула, затворив за собой дверь комнаты. — Барбара собиралась относиться ко мне, как к дочери, а вместо этого меня выпроводили вон. Никто не заменит мне Анабель. Никто. Как я могла так поступить с нею? Неужели невозможно было удержаться? Выбросить этого Майкла Кэрринга из головы?»

Вернуться к просмотру книги