Обмани меня дважды - читать онлайн книгу. Автор: Мередит Дьюран cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обмани меня дважды | Автор книги - Мередит Дьюран

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Он изобразил некоторое недоумение.

– Нет, конечно! – сказал Аластер. – Вообще-то мисс Холлидей служила секретарем у моей тети.

– А теперь вы служите у нее эскортом. – Миссис Дейл посмотрела на него с тонкой скептической улыбкой. – Как необычайно пристойно!

Она явно уже представила себе, что их отношения противоположны пристойным. В Средние века она наверняка первой поджигала бы хворост под костром для ведьмы. Очаровательно!

Аластер пожал плечами.

– Это была последняя просьба моей тетушки, которую, как я вижу, мисс Холлидей выполняет.

Миссис Дейл приподняла одну тонкую темную бровь.

– Удивлена, что ей понадобилась помощь для этого. Она всегда была так умна в своих делах. Должно быть, миссис Хотчкисс просто позабыла о том, – добавила она, обращаясь прямо к Оливии, – что я стала бабушкой. Какой был счастливый день, когда мой сын женился на мисс Крокер. В ней есть все, что каждый только мечтает увидеть в своей дочери.

Ах! Марвик сразу догадался, что сын миссис Дейл поглядывал на Оливию, а не на мисс Крокер.

– Бабушкой! – восторженно повторила Оливия. – А я-то думала, что вы уже давно прабабушка!

Миссис Дейл сжала губы.

– Что ж, думаю, вы приехали сюда с какой-то целью, – поспешила вмешаться в разговор миссис Хотчкисс. – Это если… если его светлость помогает вам управиться с делами, мисс Холлидей.

Это его шанс. Аластер встал.

– Быть может, миссис Дейл согласится прогуляться со мной? – заговорил он. – Мне бы хотелось узнать историю деревни Алленз-Энд.

Миссис Дейл не поднялась с места.

– Ради миссис Хотчкисс я должна оставаться тут, пока она говорит с мисс Холлидей.

В этом заявлении содержалось с дюжину возможных гипотез – и каждая из них была оскорбительна для Оливии, а также для каждого джентльмена, который считал возможным позволить ей заботиться о его воображаемой тетушке.

– Вы пойдете со мной, мисс Дейл, – очень спокойно промолвил Марвик, глядя в глаза рептилии.

Рептилия пережила еще один миг внутреннего мятежа. Наконец, поджав губы, она поднялась со стула.

– Очень хорошо. Мисс Холлидей… – Она посмотрела на Оливию. – Позвольте вас заверить, его светлость найдет, что Алленз-Энд весьма изменилась, весьма улучшилась со времени вашего отъезда.

Она величаво вышла из дома под шелест своей старомодной тафты. Аластер помедлил мгновение и даже не подумал предложить ей руку, пока она шла к дороге.

– Извините за это, – тихо сказала миссис Хотчкисс не ему, а Оливии. Та лишь пожала плечами.

– Все в порядке, – промолвила Оливия. – Я и не ожидала лучшего.

* * *

Температура на улице упала, на небе собирались серые тучи, так и льнущие к земле. Аластер смотрел на то, как миссис Дейл быстро шла по улице, а ветер кружил ее юбки. Как любопытно! Судя по его опыту, нигде и никогда не было недостатка в деревенских матронах, желающих похвастаться, что они прогуливались с герцогом.

Он остановился у ворот, потирая руки, чтобы согреться. Рядом забеспокоились лошади, и кучер пробормотал что-то, чтобы унять их. Справа открывался панорамный вид на холмистые поля, на которых овцы щипали траву. Слева, вниз от дороги, по которой они сюда приехали, были разбросаны коттеджи и магазины. Ни дать ни взять сценка на живописном изображении какой-нибудь пасторальной идиллии, но, как догадывался Аластер, для Оливии тут был далеко не рай.

Он услышал, как открылась дверь. Оливия была спокойной, но бледной.

– Ничего. – Она обхватила себя руками, прячась от пронизывающего ветра. – Она живет тут уже два года. И в доме нет даже уголка, в который она бы не заглянула.

Ее равнодушный тон встревожил герцога. В сером свете ее кожа казалась совсем обескровленной, и на ней резко выделялся синяк. И почему он не спросил утром, как ее щека!

– Вам больно? – поинтересовался он.

Оливия прикоснулась к лицу.

– Это всего лишь синяк, – сказала она и рассмеялась. – Или клеймо позора – в зависимости от того, от чьего имени вы спрашиваете. Надо было мне купить пару рогов и надеть их! – Неожиданно она огляделась по сторонам. – Куда она пошла?

– Умчалась так быстро, что мы и поговорить не успели.

– Похоже, вас это очень огорчает. – На ее губах появилась циничная улыбка. – Можно не сомневаться – она отправилась разносить новость. Может, прогуляемся? Пусть все посмотрят на Иезавель.

Аластер хмурился и медлил. И почему только ей хочется еще побыть в этой выгребной яме?

– Если здесь нет ничего полезного…

– У меня есть одна идея. – Оливия направилась вниз, по дороге к магазинам. Аластер щелкнул пальцами, привлекая внимание кучера, и кивком велел тому следовать за ними, а потом поспешил за Оливией. Когда они проходили мимо соседнего дома, он заметил, что занавеска чуть отодвинулась, как будто кто-то и впрямь, услышав новость, следил за ними.

– «Правда спрятана в доме», – сказала Оливия. – Но этот дом никогда ей не принадлежал? – Ее профиль четко выделялся на фоне пейзажа; казалось, она не замечает, что за ними следят – и не только из дома слева, но и из дома с другой стороны дороги, где в переднем окне Аластер явно различал чью-то тень, смешивающуюся с темной портьерой. – Она имела в виду не Алленз-Энд. Мама говорила про Шепвич!

– Возможно, – кивнув, ответил Аластер. Но он был рассеян, потому что испытывал неприятное чувство неловкости. Низко нависающее над землей небо на пару с холодным соленым ветром, прогнавшим с дороги людей, придавали этому месту забытый вид. Как тут могла появиться на свет такая женщина, как Оливия, он и представить себе не мог.

Впереди них несколько дамочек выбежали из магазина на деревянные мостки и принялись о чем-то оживленно разговаривать. Марвик увидел на одной из них шаль с орнаментом, принадлежащую миссис Дейл.

Казалось, Оливия пошла быстрее. Она крепко взяла его за руку и подтянула к себе – куда более смелый поступок, чем допускали приличия. Аластер опустил глаза на ее бледное лицо, не поддаваясь обману приятной улыбки.

– Эти дурочки не стоят вашего времени, – заметил герцог.

Ветер вырвал прядь кирпично-рыжых волос из ее прически и стал нежно поигрывать ею у щеки.

– Верно, – согласилась Оливия. – Но теперь я выше них. И я иду под руку с герцогом. Пусть видят это.

Еще одна порция правды – горькой и неприятной – поразила его.

– Я хуже синяка, – пробормотал Аластер. – Вы же знаете, что они об этом подумают.

– И будут правы, не так ли? – легкомысленным тоном произнесла Оливия. – Но я готова биться об заклад, что смогу смотреть на них, не мигая, и меня это весьма удовлетворит.

Оторвавшись от группы матрон, миссис Дейл поспешно продолжила свой путь, а остальные дамы повернулись, чтобы поглазеть, как к ним приближаются Оливия с герцогом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию