— Они не имели права брать на себя такие решения, Джон.
— Я знаю.
— Ты с кем говорил? С Патерсоном? — (Ребус кивнул.) — И что он сказал?
— Пистолет лежал в ящике его стола. А в тот день, когда нас расформировали, пистолета там не оказалось.
— Доступ к нему имело очень ограниченное число людей, — заметила Кларк.
— Мы уверены, что это тот самый пистолет? — Он увидел, каким взглядом она его смерила. — Ладно, шансы неплохие, но не более того.
— Кто бы ни застрелил Сондерса, на его коже и одежде должны остаться следы пороха.
— И если этот кто-то из бывших полицейских, то они знают о таких вещах и приняли меры предосторожности. — Он поднял правую руку, поиграл пальцами. — Не желаешь нюхнуть на предмет пороховых газов, инспектор?
— Не валяй дурака. — Она взяла кружку и отхлебнула немного чая. — Значит, ты позвонил Патерсону и предупредил его?
— Я его не предупреждал…
— Такой вывод может быть сделан теми, кто не знает тебя так, как знаю я. Но я расследую дело об убийстве, Джон, и очень не хочу, чтобы ты ставил мне палки в колёса.
— Ясно.
— Ты ведь служил в армии? У тебя когда-нибудь был браунинг?
— Тринадцать патронов в магазине, и никогда не знаешь, в какой момент эта штука выстрелит и продырявит тебе бедро или голень.
— Это почему?
— Потому что защёлка предохранителя там чертовски ненадёжная. Патроны в магазине никто не оставлял.
— Но зато прост в обращении? Даже тот, кто в жизни ни разу не стрелял, вполне мог бы воспользоваться браунингом. Верно?
Ребус кивнул. Потом спросил, как прошёл допрос Стефана Гилмура.
— Он привёл с собой гламурного адвоката.
— Как и следовало ожидать.
— От этого его вина не стала менее очевидной.
— Полагаю, что журналисты именно так теперь и думают.
Телефон Кларк ожил, извещая её о новом сообщении. Она посмотрела на экран.
— Поразительно, — сказала она. — Легка на помине. Лора Смит.
— Криминальный репортёр «Скотсмена»?
Кларк кивнула:
— Она считает, что я перед ней в долгу за информацию о Форбсе и его наркосделках.
— То-то она обрадуется, если ты сообщишь ей, что нашла связь между Саммерхоллом и орудием убийства.
— Пока это не входит в мои планы. — Она снова посмотрела на него. — Что с Маккаски?
— С отцом или сыном?
— С обоими.
Ребус прошёл к эркеру, приподнял окно и присел на корточки покурить в щель.
— Я оценила твою предупредительность, — сказала Кларк. — А теперь о Маккаски.
— Ты, вероятно, не меньше моего знаешь о грабежах со взломом.
— Тебе удалось связать грабёж с сыном?
— Нет…
— Но ты, кажется, недалёк от этого.
— Ты судишь об этом по тому, как я сказал «нет»?
Она кивнула:
— Вот сейчас мы и выясним, считаешь ли ты, что мне можно доверять.
— Я тебе доверяю.
— Тогда выкладывай.
Ребус поднял палец:
— Ты должна начать первой — как там у тебя работает Фокс?
— Неплохо. У него острый ум, хотя навыки работы в уголовной полиции подзатупились.
— А ему ты доверяешь?
— Да, я думаю.
— Несмотря на то, что он, возможно, продолжает играть в команде Элинор Макари?
— Я ему доверяю, — подтвердила Кларк. — Теперь твоя очередь.
Ребус выдул дым в окно.
— Форбс Маккаски — мелкая сошка. Я думаю, он покупает только для того, чтобы обеспечивать свой ближайший круг. Возможно, думает, что это делает его в глазах приятелей большим и важным. Покупает он у вышибалы в «Гимлете».
— Это паб Даррила Кристи?
— Точно. Хотя сам Кристи ничего об этом не знает. — Ребус помолчал. — Так что, когда будешь допрашивать вышибалу — его, кстати, зовут Дино, — делай это без особого шума. Он может в один прекрасный день оказаться для нас полезным, но не в том случае, если Кристи вышвырнет его за дверь.
— А зачем мне допрашивать этого Дино?
— Затем, что он был пассажиром такси Билли Сондерса. Ему понадобилось сгонять в Ниддри, чтобы закупить товар. Говорит, что Сондерс вёл себя более или менее нормально. Сондерс должен был дождаться его, но не дождался.
— Что-нибудь ещё?
Ребус отрицательно покачал головой.
— И ты собирался первым делом утром прийти ко мне с этой информацией?
— Конечно. — Он кивнул на её кружку. — Как чай?
— По-моему, молочко уже того.
— «Уже того» иногда лучше, чем ничего. — Он помолчал. — Если хочешь оставить машину здесь, я тебя отвезу домой. Не хватало, чтобы ты уснула за рулём.
Она подавила зевок, но отказалась.
— Ты знаешь, что твой дружок Гилмур связан с Оуэном Трейнором?
— Знаю.
— Но придерживал это для себя?
— Очевидно, что нет. А тебе кто сказал?
— Лора.
— И опять ты перед ней в долгу.
— Сияющие доспехи рыцаря кампании «Вместе лучше» тускнеют на глазах.
— Поэтому я и не голосую. Моя бывшая жена участвовала в кампании за автономию в семьдесят девятом году. Я тогда чуть с катушек не съехал.
— Зато какой шанс начать всё заново, — поддразнила его Кларк.
— Беда только в том, что, когда хочешь начать заново…
— Ну?
— Обычно приходишь к хорошо знакомому старому, только в новом обличье, так-то, Шивон…
Малькольм Фокс сидел у постели отца и вспоминал о профессоре Нормане Каттле. Он чуть было не сказал Ребусу, что его собственный отец тоже живёт в доме престарелых, очень похожем на колинтонский. Митч Фокс дремал. Малькольм оглядел комнату, увидел несколько предметов мебели из их старого дома — те, что Митч решил оставить себе. Всё остальное было поделено между Малькольмом и его сестрой или продано. Ниточка слюны засохла солёной корочкой на обросшем щетиной подбородке Митча. Кожа покраснела и воспалилась. Малькольм собирался сказать об этом персоналу. У них, конечно, найдётся отговорка, но он всё равно им скажет, чтобы знали: он всё подмечает.
Фокс устал, но хотел дождаться, когда отец проснётся. Чтобы попрощаться с ним как полагается. Они разговаривали о последних неудачах футбольного клуба «Хартс», болтали о погоде и трамваях.
Митч Фокс вдруг, всхрапнув, моргнул и пробудился.