Самоубийство исключается. Смерть в аренду - читать онлайн книгу. Автор: Сирил Хейр cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самоубийство исключается. Смерть в аренду | Автор книги - Сирил Хейр

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Вэннинг.

Мистер Дикинсон.

Мистер Дэвитт.

Мистер и миссис Джонс.

Указанные ниже постояльцы с большой долей вероятности могли находиться в своих комнатах:

Мистер Ховард-Бленкинсоп.

Миссис Карстерс.

Мистер Маллет.

Что касается прочих, то миссис Ховард-Бленкинсоп осталась в гостиной после того, как ее сын отправился спать, и продолжила собирать пасьянс. Мистер Карстерс же, который отправился было спать вместе с миссис Карстер, вскоре снова спустился в гостиную, где стал помогать миссис Ховард-Бленкинсоп. Мне удалось совершенно точно установить, что свет в гостиной погас незадолго до полуночи и эти двое поднялись в свои комнаты позже всех.

12. После беседы с управляющим и сотрудниками гостиницы мне не удалось обнаружить каких-либо фактов против них. Покойного в отеле рассматривали прежде всего как источник регулярного дохода и своего рода местную знаменитость, так что найти какой-либо мотив для его убийства не представляется возможным. Все те, с кем я общался в процессе своих изысканий, показались мне весьма достойными, хотя и не всегда откровенными людьми, против которых у меня нет ни одной улики.

13. Сделанные выше выводы завершают мое расследование в отеле „Пендлбери-Олд-Холл“. Жду ваших дальнейших инструкций.

Джас. Элдерсон».

Глава 10
План кампании

Суббота, 26 августа

Стефан закончил чтение и оглядел свою маленькую аудиторию. Сидевшая на низенькой скамеечке Анна, глубоко задумавшись, разглядывала ковер у себя под ногами. Мартин делал какие-то отметки огрызком карандаша на обратной стороне старого конверта. Когда Стефан замолчал, он еще какое-то время продолжал черкать по бумаге, затем поднял голову.

– Стив, старина, могу я взглянуть на план, который изобразил этот зануда? – спросил он.

Стефан протянул ему листок, и Мартин небрежно просмотрел его сквозь толстые стекла очков.

– Благодарю, – сказал он, возвращая листок. – Кажется, теперь мы в курсе событий, не так ли? Лично я подозреваю Дэвитта. В конце концов, он занимал комнату рядом с комнатой мистера Дикинсона и наверняка слышал, как официантка стучала в его дверь. Ему оставалось только выскочить на минутку из своего номера и высыпать таблетки в чашку с чаем. Проще не придумаешь. А ты что думаешь по этому поводу, Энни?

Анна, не поднимая глаз, произнесла:

– А вот я думаю, что в этом отеле проживало много весьма странных людей. Взять, к примеру, Вэннинга или Парсонса… Последний, насколько я поняла, страдал от бессонницы, и в его аптечке вполне мог оказаться мединал. Да и чета Джонсов не внушает мне…

– Не вижу в них ничего странного. Просто вырвавшаяся на простор пара молодых горожан. Было бы странно, если бы они, остановившись в сельском отеле на уикэнд, вели себя по-другому. Нет, я ставлю на Дэвитта – загадочного, по отзывам прислуги, жильца. На мой взгляд, это первый кандидат на роль убийцы из всего списка постояльцев, проживавших в отеле в это время. Что скажешь, Стив?

– Скажу, что, начав строить догадки на данной стадии расследования, мы допустим большую ошибку, – ответил Стефан, тщательно выговаривая каждое слово. – Полагаю, для начала нужно принять во внимание все улики и свидетельства, а не только те, о которых я только что прочитал.

– Но разве в этом рапорте не все свидетельства по нашему делу? – спросил Мартин.

– Разумеется, нет. Существуют еще два момента, которые, на мой взгляд, имеют отношение к расследованию. В частности, одна старая история, которую на днях рассказала мне мама. Боюсь, правда, не слишком красивая история.

Он прикусил губу и покраснел.

– Да ладно тебе, Стив… Чего застеснялся? – хмыкнул Мартин. – Обнаружил старый скелет в шкафу, что ли?

Стефан в нескольких словах поведал историю о письмах, которые мать передала ему для прочтения два дня назад.

– Могу сообщить, – добавил Стефан, – что догадка матери полностью подтвердилась. Я побывал в Сомерсет-Хаусе, и у меня не осталось сомнений в том, что женщина, писавшая эти письма, действительно та самая Фрэнсис Энни Марч.

Пока Стефан рассказывал, Анна хранила молчание, погруженная в свои мысли. Зато Мартин то и дело подавал весьма эмоциональные реплики. Надо сказать, что его оценка ситуации в корне отличалась от оценки Стефана.

– Кто бы мог подумать, что у старика бушевали в крови такие страсти? – последовал его финальный комментарий, когда Стефан замолчал. – Прямо шекспировская драма… или что-то в этом роде. Ну а если серьезно, Стив… Эти сведения дают нам реальный шанс продвинуться в наших поисках? Разумеется, если ты заявишь, что означенная Фрэнсис Энни Марч и ее «обиженный сын Ричард» проживали в отеле под именами миссис Ховард-Бленкинсоп и мистер Ховард-Бленкинсоп – тогда другое дело. Ты ведь к этому склоняешься, не так ли?

– Сейчас я склоняюсь к тому, что нам необходимо как следует проанализировать все факты. А то, о чем сообщили письма, просто один из них. Теперь поговорим еще об одном. Возможно, он покажется вам более важным, чем первый. В тот вечер в отеле находился один человек, которого, как показалось отцу, он узнал.

Стефан повторил то, о чем ему поведал инспектор, сообщивший о человеке, чье появление в гостиной отеля прервало разговор между отцом и Маллетом. Однако Мартина это не слишком заинтересовало.

– Не думаю, что это может оказаться важным, – заявил он. – Подобные ошибки происходят повсеместно. Позавчера на улице я сам хлопнул по спине парня, приняв его за своего приятеля, но, как чуть позже выяснилось, мы с ним никогда в жизни не встречались. Было чертовски неловко. Возвращаясь же к твоей истории, скажу так: если этот парень действительно остановился в отеле, почему твой отец видел его только раз – и ни раньше, ни позже не замечал? Скорее всего, это был кто-то из местных, заскочивший в отель, чтобы выпить.

– Или, – медленно произнесла Анна, – это человек, который не хотел, чтобы его видели. Возможно, он собирался поужинать внизу и передумал, увидев в гостиной отца. Мистер Джонс, например.

– Гм, – задумчиво пробормотал Мартин, по-видимому, впечатленный словами невесты. – Гм. – Он набил трубку, прикурил и в полном молчании затянулся. Потом продолжил: – И все-таки я считаю, что Дэвитт – именно тот тип, который нам нужен. А что касается Джонса, то, возможно, он его сообщник. Правда, я не могу взять в толк, зачем парню, собирающемуся кого-то убить, понадобилось тащить с собой молодую женщину. Я, по крайней мере, точно бы так не сделал. Даже тебя, Энни, с собой бы не взял.

– Возможно… – начала было Анна, но Стефан жестом остановил ее.

– Эти споры нас ни к чему не приведут, – нетерпеливо заметил он. – У нас нет почти никаких доказательств, которые можно было бы выложить перед страховщиками, чтобы убедить их в виновности кого-то из гостей. Имеются лишь сведения, из которых, как отметила Анна, следует, что в отеле в интересующее нас время проживало «много весьма странных людей». А также подозрения относительно того, что кто-то из них подсыпал мединал в чашку с чаем до того, как отец забрал ее в номер. А этого, как вы понимаете, совершенно недостаточно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию