Без права на наследство - читать онлайн книгу. Автор: Уилки Коллинз cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без права на наследство | Автор книги - Уилки Коллинз

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Дорогой сэр! – воскликнул капитан, порывисто хватая с неохотой протянутую руку. – Я знаю, почему вы пришли. Миссис Леконт рассказала о своем визите сюда и, несомненно, сообщила, что болезнь моей племянницы – сплошное притворство. Вы удивлены и оскорблены, вы заподозрили, что мы играем вашими чувствами, короче говоря: вы требуете объяснений. И вы их получите. Присаживайтесь, мистер Ванстоун. Я намерен предстать перед вашим судом. Признаюсь: мы оказались в ложном положении, причем по вине вашей управляющей.

– Леконт?! – Ноэль Ванстоун был совершенно шокирован.

– Именно так, сэр, – вздохнул Редж. – Полагаю, я оскорбил ее, когда сегодня она нанесла нам визит. Манерам моим не хватало сердечности. Я простой человек, сэр, я не умею притворяться. Мне трудно соответствовать вашей управляющей. Она женщина превосходная и достойная всяческого доверия, но она страдает от ревности, опасаясь потерять влияние на своего господина. Вероятно, вы даже не замечаете этого.

– Прошу прощения, – прервал его Ноэль Ванстоун, – я все прекрасно вижу. От меня ничто не ускользнет.

– В таком случае, сэр, вы не могли не заметить, как влияет ревность миссис Леконт на ее поведение в отношении моей племянницы?

Ноэль Ванстоун не мог не вспомнить напряжение, возникшее у них с миссис Леконт после чая с Байгрейвами, но не хотел напрямую соглашаться с собеседником. Он выразил удивление и огорчение, сказал, что был тронут предложением управляющей совершить прогулку в Данвич. В ответ капитан Редж выразил восхищение добротой гостя, его наблюдательностью и снисходительностью и заверил, что племянница его – тоже девушка тонко чувствующая, а потому решила избегать в будущем общества миссис Леконт, чтобы не причинять страданий ни ей, ни ее хозяину, несмотря на то, как стремится она всей душой к общению с соседом, мистером Ванстоуном. Мисс Байгрейв не хочет быть яблоком раздора, и это разумно и благородно. Так что нервная болезнь ее сильно преувеличена – приступ боли на обратном пути дал повод уклониться от щекотливой ситуации и избежать ежедневных встреч двух женщин на прогулке. Она не хочет вносить беспокойство в дом мистера Ванстоуна.

Как большинство слабых по характеру людей, Ноэль Ванстоун любил чувствовать себя хозяином положения, а потому решительно заявил, что никто и ничто не помешает ему устанавливать правила в собственном доме и окружать себя людьми, которые ему приятны, а потому немедленно отошлет миссис Леконт прочь. При этом он яростно сжал руки и заметно покраснел от гнева.

Почувствовав, что положение управляющей и вправду пошатнулось, капитан со всем возможным пылом воскликнул:

– Нет-нет! – ему совсем не улыбалось потерять ее из виду. – Зачем же такие радикальные меры? Миссис Леконт так давно служит вашей семье, она привязана к вам и полезна. Ее ревность понятна и простительна, ведь она долго была единственной женщиной в доме. Конечно, ее ранит ваше внимание к молодой и красивой леди, которая откликается на ваш интерес. Бедняжка! Но мы ведь должны быть терпеливы к слабому полу. В следующий раз, если вы будете гулять вместе с миссис Леконт, увидите нас, просто сверните в другую сторону. Тем самым вы исцелите ее страдания.

Ноэль Ванстоун испытал немалое облегчение, услышав такой совет, его совсем не радовала перспектива конфронтации с управляющей, да и услуги ее были весьма ценными. А потому, немного поколебавшись – больше для приличия, – он согласился, однако попросил передать мисс Байгрейв, что поступает так исключительно из сострадания к верной управляющей, а не из страха перед ней.

Капитан отмел даже тень подозрения в том, что он сам или мисс Байгрейв могли предполагать подобное. Ноэль Ванстоун оживился и поинтересовался, нет ли возможности увидеть очаровательную племянницу хозяина дома? И есть ли надежда снова встретить ее на прогулке? Капитан отвечал уклончиво и осторожно, чтобы не оттолкнуть и в то же время не успокоить собеседника сверх меры.

– Сегодня встреча, увы, невозможна, девушке и вправду нездоровится, она прилегла отдохнуть. Завтра я хотел бы уберечь ее от полуденной жары, однако свежий утренний воздух был бы ей чрезвычайно полезен. Мы ранние пташки – племянница встает в семь утра. Если вы просыпаетесь в такое время, то могли бы присоединиться к нам на утреннем променаде, ваша компания была бы нам очень приятна. Конечно, час весьма необычен, но позднее я буду настаивать, чтобы мисс Байгрейв оставалась дома и лежала. Трудно сказать, будет ли она в силах принимать посетителей.

Ноэль Ванстоун был вполне догадлив, когда это было в его интересах, и мгновенно понял, что ему предоставляют шанс ускользнуть от управляющей. Он заявил, что нередко встает в ранние часы, и согласился встретиться назавтра в семь утра, после чего встал, чтобы откланяться.

На прощание капитан Редж заверил гостя, что не хотел бы беспокоить миссис Леконт тем, что мужчины разгадали ее ревность, и предложил сохранить содержание разговора в тайне от нее. Ванстоун выразил одобрение его деликатности и покинул дом.

Итак, семена разногласий в доме Ноэля Ванстоуна были посеяны, а у господина появлялись секреты от управляющей. Капитан Редж был совершенно удовлетворен встречей.


Покинув Норт-Шинглз, Ноэль Ванстоун вернулся домой в отличном настроении, решительно настроенный взять в свои руки ситуацию в доме. Миссис Леконт встречала его в дверях с милейшей улыбкой и скромно опущенными глазами – это заранее лишало его возможности конфронтации. В самых осторожных выражениях она поинтересовалась мнением хозяина о болезни мисс Байгрейв. Однако он довольно резко заявил, что высказанное ею ранее суждение было поспешным и предвзятым. Он добавил, что мистер Байгрейв настоящий джентльмен, и нет оснований подозревать или упрекать его в чем-либо. Во всем этом швейцарку удовлетворило одно: сомнительный сосед явно не отказался от своих тайных планов, заговор процветает, а это означает, что ее ловушка скоро сработает. Глаза миссис Леконт засияли в предвкушении успеха.

– Вероятно, вы еще нанесете визит мистеру Байгрейву, сэр?

– Конечно, если пожелаю.

– Возможно, вы вновь увидите мисс Байгрейв, когда ей станет лучше?

– Почему бы и нет? Я что, должен спрашивать у вас разрешения?

– Ни в коем случае, сэр! Как вы часто повторяете (и я с вами неизменно согласна), вы хозяин в доме. Мистер Ноэль, вам может показаться странным, но у меня есть личная причина желать вашей встречи с мисс Байгрейв.

Ноэль Ванстоун озадаченно покосился на управляющую.

– Простите ли вы мое любопытство, сэр, но я бы просила вас об услуге.

– Какая еще услуга?

Миссис Леконт достала из кармана фартука листок бумаги, сложенный в несколько раз и почтительно протянула его Ноэлю Ванстоуну.

– Сэр, прошу вас – положите это в карман жилета, а потом разверните и прочитайте при следующей встрече с мисс Байгрейв. Только умоляю: не рассказывайте об этом нашем разговоре никому! Обещаю объяснить вам причины столь необычной просьбы после вашей встречи с этой леди.

Швейцарка сделала книксен и грациозно удалилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию