Сквозь стену - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Вентворт cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сквозь стену | Автор книги - Патриция Вентворт

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Мэриан очень побледнела. Ричард Каннингем положил свою руку на ее. Мисс Сильвер посмотрела на них со снисхождением и возобновила свой рассказ.

— Давайте теперь вернемся в соседний дом. Пенни я вообще не рассматривала. Она чудное дитя. Теоретически, у нее был мотив, чтобы желать Хелен Эдриан смерти, но на практике она совершенно не способна причинить ей какое-либо зло. В своих размышлениях я остановилась на мисс Ремингтон, чье окно выходило на пляж, чей чрезвычайно острый слух позволял ей услышать, как открылась дверь в кабинете, и чья беспокойная и любознательная натура могла с такой готовностью побудить ее к расследованию. Выглянув из окна, она могла видеть двух людей, мужчину и женщину, направившихся к пляжу и спустившихся по лестнице. Она могла видеть то же, что увидела и миссис Фелтон — луч фонарика, взметнувшийся вверх, когда мистер Фелтон оступился, и осветивший шарф приметной желто-синей расцветки. Шарф прикрывал светлые волосы Хелен Эдриан. Мисс Ремингтон, несомненно, была убеждена в том, что шарф был на голове у Мэриан Брэнд. Это весьма возбудило ее любопытство. Думаю, она оставалась у окна некоторое время, а затем вышла в сад, чтобы выяснить, что же происходит. Она могла пройти через кухню или через стеклянную дверь в гостиной. Не думаю, что ей было известно о том, что дверь между домами была не заперта.

Из сада она видела, как мистер Фелтон поднялся по лестнице и вошел в дом. Но где была его спутница? Сгорая от любопытства, она пошла на пляж. На самой нижней террасе она увидела, что кто-то стоит прямо возле крутого обрыва над берегом. Конечно, у нас нет никаких доказательств этого, но это очевидно, как и множество других мелочей, не нуждающихся в объяснении. Мы знаем, что мистер Фелтон поссорился с мисс Эдриан и ушел в дом один. Она задержалась, возможно, потому, что хотела подумать, что ей делать дальше, а может, потому, что не хотела возвращаться с ним, продолжая спор. Было время прилива. С места, откуда она упала, открывается один из самых красивых видов на море. Многих людей привлекает движение темной воды ночью. Думаю, мы можем предположить, что она немного постояла там, чтобы посмотреть на море, прежде чем уйти. Ночь была ясная и теплая. В ушах у нее был шум моря. Кэсси Ремингтон не составило никакого труда подкрасться к ней сзади и столкнуть ее вниз.

Даже после всего, что случилось, Мэриан по-прежнему дрожала, представляя себе эту картину. Она сказала:

— Ужасно! — и ощутила, как Ричард сжал ее руку.

Мисс Сильвер наклонила голову.

— Мы не знаем, в какой момент мисс Ремингтон поняла, что ошиблась, и что человеком, которого она столкнула с того крутого обрыва, была Хелен Эдриан, а не Мэриан Брэнд. Мисс Эдриан, возможно, закричала, когда упала. Я думаю, что она кричала, потому что мисс Ремингтон позаботилась о том, чтобы упомянуть, что слышала крик, а затем найти ему другое объяснение.

Мэриан, перебив мисс Сильвер, добавила:

— Я думаю, что крик был, это он разбудил меня.

— Согласна. Должно быть, это очень напугало мисс Ремингтон. Она могла понять свою ошибку уже тогда, или позже. Но я думаю, что это произошло позднее, когда она спустилась, чтобы убедиться, что жертва мертва. Прежде чем это сделать, я уверена, она надела плащ, который мисс Эдриан оставила на скамейке.

Ричард Каннингем спросил:

— Откуда она узнала, что он там?

Мисс Сильвер сказала с укоризной:

— Можете не сомневаться, она взяла с собой фонарик. Элиза сообщила мне, что он у нее был. Она надела плащ, чтобы не испачкать платье, спустилась по ступенькам и завершила убийство. Она не могла рисковать и допустить, чтобы ее жертва выжила. Ведь она могла предположить, что жертва узнает ее по каким-то обстоятельствам, выдавшим ее. Она могла зажечь фонарь, чтобы убедиться в серьезности нанесенных увечий, и именно тогда, я думаю, она узнала Хелен Эдриан. Вместо того чтобы раскаяться, она думала только о том, чтобы выгородить себя и перенести все подозрения на Мэриан. Она сняла с головы несчастной Хелен шарф, закончила свое ужасное дело и вернулась в дом, оставив плащ, залитый кровью, на скамейке и захватив с собой шарф. Она совсем рядом проходила с окнами кабинета, когда спускалась вниз, и мы можем предполагать, что она знала, что мистер Фелтон оставил дверь открытой.

Это, конечно, было сделано, чтобы Хелен могла вернуться к себе. Поскольку мисс Ремингтон была настороже, когда он вернулся в дом, ее чуткий слух, верно, подсказал ей, что дверь он не запер. Ей оставалось просто войти, повесить шарф и вернуться на свою половину дома, воспользовавшись незапертой дверью. Ей и в голову не приходило, что ее могут в чем-то заподозрить. Поскольку у нее не было никакой заинтересованности в смерти Хелен Эдриан, острый и затаивший обиду мозг, который под влиянием мгновения уцепился за возможность использовать плащ и шарф, чтобы навлечь подозрение на мисс Мэриан, думаю, уже определился с дальнейшими планами. Теперь все закончилось, и нам не нужно строить догадки по поводу того, какие это были планы, но они были хитроумными и злонамеренными, и в том, что они были направлены против мисс Мэриан, я не сомневаюсь.

— А потом Фелтон догадался!

— Должно быть, он увидел или услышал что-то, позволившее ему узнать ее. Я затрудняюсь сказать, что это было. Он мог быть в ванной и, выглянув в окно, увидеть, как она уходила или возвращалась. Его глаза уже достаточно привыкли к темноте, и, пусть и не имея возможности разглядеть больше, чем неясную движущуюся тень, он мог легко догадаться, кто это, потому что Кэсси Ремингтон на несколько дюймов ниже, чем Пенни, и не могло возникнуть никакой путаницы между ней и миссис Брэнд. Возможно, это было не точное опознание, но достаточно хорошая догадка, и, если бы он дал показания в полиции, она бы оказалась под очень серьезной угрозой.

Мэриан не без труда удалось овладеть своим голосом.

— Как она узнала, что он представляет опасность? Она слышала, что он сказал Инне?

— Думаю, да. Не сомневаюсь, что он был намерен ее шантажировать. Но, думаю, маловероятно, что у него было время или возможность начать с ней переговоры, поскольку сразу после того, как инспектор Крисп допросил его в пятницу, он уехал и вернулся только в воскресенье утром. Возможно, какие-то контакты, о которых мы не знаем, имели место, но я в этом не уверена. Мы знаем, что в воскресенье после обеда она отдыхала у себя в спальне. Окно комнаты миссис Фелтон находится совсем рядом с ее окном, и оба были открыты. Я не сомневаюсь, она приложила максимум усилий, чтобы подслушать разговор мистера и миссис Фелтон, и я нисколько не сомневаюсь в том, что она слышала, как он сказал жене, что знает, кто убийца. И потом она услышала, как он выразил намерение пойти к себе в комнату, прилечь и как следует выспаться. После чего ей всего-то нужно было выждать какое-то время и воспользоваться представившейся возможностью.

Пенни и Феликс были на утесе, миссис Брэнд, как она рассчитывала, проспала бы до самого чая. Ее половина дома находилась только в ее распоряжении. На другой половине вас двоих не было, миссис Фелтон находилась в своей комнате, а Элиза могла быть на кухне, в своей спальне, или в ванной. Окна этих всех, комнат выходят на пляж. Окно комнаты мистера Фелтона на первом этаже выходило на другую сторону. Мисс Ремингтон оставалось только выйти за ворота и посмотреть на дорогу, чтобы удостовериться в том, что никто не увидит, как она карабкается на низкий подоконник, чтобы влезть внутрь. Она надела хлопковое платье темно-синего цвета, которое описала Пенни, и вооружилась острым кухонным ножом. Никакие нравственные принципы ее не останавливали. У нее была масса времени, чтобы вымыть нож и вернуть его на место, выстирать платье и разложить его сушиться. Теперь мы знаем, что она пыталась только напугать свою сестру, когда сказала, что на подоле ее платья остались пятна крови. Ей не нужны были проблемы. Миссис Брэнд могла подозревать ее, и я вполне уверена, что так и было, но она бы никогда и рта не раскрыла. Она бездеятельна и беспринципна, и, в придачу к ее склонности к поиску во всем легких путей, она, я в этом уверена, побаивалась своей сестры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению