Ночь, когда она умерла - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Эльберг cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь, когда она умерла | Автор книги - Анастасия Эльберг

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Похоже, в этом городе мало что изменилось с тех пор, как я была тут в последний раз.

Заметив появившееся на лице полицейского недоумение, я улыбнулась и кивнула ему.

— Я часто бываю в ваших краях.

Полицейский взял под козырек и помахал мне рукой, желая приятного пути. Я вырулила на дорогу и направилась к перекрестку — до дома Билла оставалось немногим больше десяти минут.


Я и понятия не имела, чем сейчас занимается Билл. Конечно, я могла бы поинтересоваться, могла бы даже проверить это сама, но смысла в этом не видела. Может, он открыл новый бизнес, может, продолжил старый. А, может, воплотил свою давнюю мечту и открыл юридическую контору. Но уже без компаньонов — чтобы он там был царь и Бог, и чтобы никто не смел ему указывать.

Поднимаясь в лифте на нужный этаж, я пыталась представить его лицо на моих похоронах (я знала, что он туда приходил). Он плакал? Улыбался? Пытался изобразить вселенскую скорбь? Из всех присутствующих ему приходилось сложнее всего, потому что его эмоции в любом случае были фальшивыми. Ах, Билл. Жаль, что ты в прошлый раз не ответил на мой звонок. «Здравствуйте, это Уильям Барт. К сожалению, сейчас меня нет дома, но вы можете оставить сообщение, и я перезвоню вам». Ты ведь знаешь, что я не оставляю сообщения.

Билл открыл мне почти сразу. Скорее всего, он недавно вернулся с работы (в начале первого ночи?) — на нем до сих пор был деловой костюм.

— Добрый вечер, — начал он. — Чем могу…

— Ты можешь впустить даму в квартиру, Билл. Так поступают вежливые люди.

— Изольда? — Он протянул руку к вуали, но я отошла на пару шагов.

— Не надо. Просто впусти меня. Я хочу поговорить.

Билл посторонился, и я вошла, снимая плащ.

— Прости, я вернулся пять минут назад, даже переодеться не успел. И у меня тут беспорядок… я не ждал гостей… Изольда, ты могла позвонить, я бы пришел пораньше и приготовил ужин! Почему ты не сказала мне, что приедешь?

— Все в порядке, я не голодна, и беспорядок мне не мешает. Кроме того, я звонила тебе, но ты не ответил.

— В последнее время я работаю почти круглые сутки.

Вот что-что, а это для меня не новость.

— Есть ты не хочешь, — продолжил Билл. — Может, ты выпьешь вина? Я недавно был во Франции, привез отличное вино. Тебе понравится.

— Спасибо, но вина я тоже не хочу.

Билл посмотрел на то, как я кладу плащ на подлокотник кресла и присаживаюсь.

— Я… даже не знаю, что сказать, — заговорил он. — Какое-то время я думал, что ты на самом деле мертва… до тех пор, пока не узнал, что ты живешь в Мирквуде. Мне сказали, что ты сменила имя, ведешь замкнутый образ жизни… — Он поднял руку, акцентируя внимание на лице. — Теперь я вижу, что эти слухи были недалеки от истины. Не припомню, чтобы ты когда-то любила носить шляпки с вуалью. И перчатки. — Он улыбнулся. — Или так должна выглядеть Элис Нортман?

Я закурила, и Билл подал мне пепельницу.

— Присядь, — попросила я. — У меня есть пара вопросов.

Он занял стоявшее напротив кресло.

— Я слушаю тебя. Черт, мы так давно не виделись! Я готов слушать тебя до утра…

— Ты на самом деле думал, что это сойдет тебе с рук?

— О чем ты?

— Ты прекрасно знаешь, о чем я.

Он положил руки на подлокотники кресла и наклонился ко мне.

— Я думаю, ты понимаешь, Изольда, что все должно было быть совсем иначе. Ты не должна была ехать в этой…

— Но, тем не менее, я оказалась там. Хочешь посмотреть, что ты сделал?

Билл поднял руку в успокаивающем жесте, но я уже поднялась с кресла и сорвала с лица вуаль. Несколько секунд он разглядывал мое лицо, после чего снова подался вперед и попытался прикоснуться к моей щеке.

— Убери руки! — Я сняла перчатки. — Вот во что превращается все, к чему ты прикасаешься! А ведь у тебя были благие намерения, да, Билл? Ты до сих пор в этом уверен? Что же ты молчишь? Давай, скажи мне что-нибудь для того, чтобы меня утешить! Что-нибудь про чудеса, которые делают пластические хирурги?

Билл молчал, неотрывно глядя на меня. Моя гневная тирада привела его в недоумение — да и меня саму тоже. Я запоздало подумала о том, что мне не следовало этого говорить. Разве он недостаточно себя наказал?

— Изольда… — наконец, начал он.

— Тебе нечего мне сказать, правда, Билл?

— Я сожалею, я на самом деле сожалею, но ведь ты знаешь…

Я сделала круг по комнате, остановилась у него за спиной и положила руки ему на плечи.

— Ко мне приходил Саймон, — проговорил Билл абсолютно бесцветным голосом.

— Саймон искал меня. Верно? И ты сказал ему, где я. А потом Саймон пришел к Вивиану, и тот навестил меня.

Я не видела его рук, но могла бы поклясться, что он сжал кулаки.

— Не могу поверить, что я снова слышу это имя.

— В отличие от тебя, он не сделал ничего такого, за что его нужно ненавидеть.

Мне хотелось думать, что до него доходит смысл происходящего. Я почувствовала, как напряглись его плечи — и он уже хотел встать с кресла, но я погладила накрахмаленную ткань его рубашки. Как всегда, безупречно белой — создавалось впечатление, что он покупает новые рубашки каждый день, потому что они не могли оставаться в таком идеальном состоянии после нескольких стирок и жесткой городской воды.

— Чего ты хочешь, Изольда? — спросил он. — Денег?

— Зачем же мне они, Билл? У меня достаточно своих денег.

— Тогда что тебе нужно?

— Я возьму все сама. Ты ведь знаешь, я всегда была самостоятельной девочкой.

Его шейные позвонки хрустнули коротко и сухо, и мне захотелось убрать руки — что я и сделала. Это напомнило мне школьные занятия по биологии и большой, в человеческий рост, скелет, который стоял у входа в класс. Однажды кто-то случайно задел его, и я наступила на позвоночник. Позвоночник хрустнул под моим каблуком, и сначала меня это напугало, но потом я начала смеяться, и одноклассники ко мне присоединились. Правда, в кабинете директора школы нам всем было не до смеха — мы успели почти полностью раскурочить скелет до того, как пришла учительница.

Я подошла к зеркалу и внимательно оглядела лицо. Конечно, глупо было надеяться на столь быстрый результат, но мне показалось, что что-то изменилось. Впрочем, все зеркала врут. Мне это было отлично известно.

Чудес не бывает, и поэтому пульс у Билла прощупать не удалось. Я надела перчатки, подняла с пола шляпку и, подойдя к зеркалу, поправила вуаль. Возвращаться следовало другой дорогой — мне не нравилась мысль о том, что я еще раз встречусь с полицейским. Тем более что я могла поехать менее безопасной, но более короткой дорогой. Меня ждали дела. И одно из них не терпело отлагательств.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению