Ричард Длинные Руки - майордом - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - майордом | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Он осведомился:

– А что еще связано с этими идиотами?

Я пробормотал:

– Ну… разве что… у тех идиотов есть своя модель экономического развития общества. Гораздо более либеральная, чем здесь.

Он воскликнул неверяще:

– Не может того быть!

– Почему?

– Там рыцарство, – сказал он горячо. – Старомодное и закостенелое!.. там все крестьяне в рабстве, там право первой брачной ночи…

– Да, – сказал я, – слышал о таком. Да все никак своими глазами не увижу. А уж чтоб самому попробовать… Боюсь, что это просто слухи завидующих. Короче, дорогой мастер Пауэр, на королевство напали, как вы знаете, пустынные варвары. Или степные, я так и не знаю, что у них там, если пройти в их земли дальше и мимо Брабанта. Захвачены города и села, которые без стен. Крепости и замки пока держатся, а войска варваров продолжают победный марш в глубь страны.

Его лицо стало несчастным.

– Слышал… Мы просто надеемся, что варвары и на этот раз где-то остановятся. Они вот уже пятьсот лет отщипывают от королевства по кусочку. Неужели дойдут до Тараскона?

Я развел руками.

– Знать бы. Но у меня есть и другая новость, которая сюда еще не докатилась. Именно ее пока что придержите в секрете.

– У меня нет ни рук, ни ног, ни рта, – заверил он, – одни уши!

Я проговорил, глядя ему в глаза:

– Герцогство, благодаря своему расположению, находится в безопасности, как вы знаете…

Он буркнул:

– Да, тем проклятым тупоголовым повезло.

– Однако, – продолжил я, – не в силах смотреть, как варвары грабят и разоряют богатейшее королевство… армия герцогства вышла из Брабанта и, разгромив ближайшие войска варваров, стремительным маршем двигается за их основными войсками. Захваченные варварами города освобождены.

Глава 6

Он слушал с раскрытым от удивления ртом, потом перекрестился и сказал со вздохом:

– Убегали от черта, попали к дьяволу… даже не знаю, что хуже! Варвары на захваченных землях очень быстро перестают быть варварами. Да и вообще… пограбят и уходят.

Я покачал головой.

– Как-то забыл упомянуть, что войска герцогства веду я.

Он охнул, отшатнулся и, откинувшись на спинку кресла, всматривался в меня остановившимися глазами.

– Вы? Почему?

– Это мои войска, – объяснил я. – Я сын герцога Готфрида, его наследник! Я ввожу на захваченных землях примерно те же законы, какие установлены в Тарасконе. Разве такое единство королевства не лучше, чем власть короля Кейдана?

Я замолчал, а мастер Пауэр быстро переваривал информацию, прикидывая, чем это может обернуться. Наконец вскинул на меня встревоженный взгляд.

– Сэр Ричард… насколько это прочно?

– В смысле?

– Насколько прочно, – повторил он, – ваше положение? Можете ли вы контролировать ваши войска? Только ли ведете в бой, а решает некто другой? Что планируете делать… и что делаете в захваченных городах, если, как вы говорите, уже есть захваченные, а у меня нет причины сомневаться в ваших словах?..

– Хорошие вопросы, – одобрил я, – сразу чувствуется, что вы не пустой болтун о высоких материях, каких везде хоть пруд пруди. Каждый вопрос – в точку!.. Постараюсь ответить так же максимально точно. Войска мне, естественно, подчиняются полностью… хотя, конечно, в известных пределах. В том смысле, что я не могу слишком уж посягать на освященное веками и традициями право насиловать в захваченном городе, грабить и все такое обязательное и привычное. Я лишь могу ограничивать сроками, от недели до трех суток. В крайнем случае, сутки, хотя это и вызывает недовольство…

Он помрачнел.

– За сутки можно уничтожить сам город.

Я заверил поспешно:

– Тараскону ничего не грозит! Это мой город. Я в нем не только бургграф, здесь мои обширные владения, в том числе, как я услышал по дороге, и почти готовый морской порт. А у меня насчет этого порта очень большие планы…

Он посмотрел на меня опасливо.

– Можно поинтересоваться?

– Интересуйтесь, – разрешил я.

Он скупо улыбнулся.

– Вы принимаете только прямые вопросы? Хорошо, какие у вас планы насчет порта?

– Нам нужны большие корабли, – ответил я. – Торговлю необходимо расширять и с другими землями, королевствами, а также островами в океане и, не побоюсь этого слова, с землями Юга на той стороне.

Он тихонько охнул.

– Насчет Юга вы загнули…

Я покачал головой.

– Вы можете не поверить, но на той стороне океана громадные земли с… возможностями. Богатейший край, там королевства обогнали наши, как конь черепаху. Обогнали и ушли далеко. К счастью, там и остановились. Для нас к счастью. Так что нам есть чему поучиться, что позаимствовать. А еще там можно купить за бесценок то, что здесь на вес золота!

Он скептически поморщился.

– Мне грустно слышать, что вы повторяете эти басни.

Я развел руками.

– Вы не поверите, если скажу, что у меня там на побережье своя земля, свой титул и готовая к торговле с вами провинция. Я побывал на Юге, дорогой мастер Пауэр! И направил через океан сюда в Тараскон эскадру под командованием адмирала Ордоньеса. У него нет определенной цели, он просто выполняет мой приказ. Но если сумеете заинтересовать его чем-то, то экспедиция принесет адмиралу славу не только героя, но и открывателя новых торговых путей.

Он слушал меня, как ребенок внимает волшебной сказке. На лице менялись десятки выражений, глаза то вспыхивали, то вообще разгорались, как костер в ночи.

– Трудно поверить, – проговорил он с сомнением в голосе и надеждой в глазах. – Я не рыцарь, торговые люди – недоверчивые… У нас слишком много держится на том, что обмануть конкурента совсем не грех. С другой стороны, в торговле выигрывает тот, кто умеет рисковать.

Я сказал с нажимом:

– Вы рискнули в прошлый, когда поставили на меня!

Он скупо улыбнулся.

– Хотя тогда ставки были тоже достаточно высоки, однако положение наше было просто отчаянное. Сейчас не так.

Я развел руками и поднялся.

– Ладно, я свое предложение сделал. И высокие стороны, как говорят… или будут говорить, обменялись мнениями. В дружественной обстановке. Это всегда означает, что к единому мнению не пришли. К сожалению, должен покинуть вас, дорогой и любезный мастер Пауэр.

– Вы еще не навестили сэра Торкилстона?

– Сейчас заеду к нему.

Он проводил меня до выхода и сказал с чувством:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению