Ричард Длинные Руки - майордом - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - майордом | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Я сам открыл двери, Мартин остался наверху, а мы с леди Элинор спустились в подвал. Пахнуло холодом, но не сыро, я вздохнул с облегчением. Все стоит и лежит целехонько, расставлено в некотором порядке. Во всяком случае не навалено грудой, как можно было ожидать, я ж просто велел свезти все опасные трофеи и запереть в подвале. Хотя, конечно, разобраться нелегко, все забито под потолок, но это не вина Мартина: у леди Элинор коллекция диковинок оказалась очень уж обширная.

Я оглянулся на леди Элинор.

– Руками ничего не трогать!

Она взмолилась:

– Сэр Ричард! Да я и не шевелюсь!

Я сказал уже мягче:

– Леди Элинор, это я для вашего же блага. Демон бдит, он может неправильно понять какой-то ваш жест или ваше губошевеление, понимаете?.. А он существо неделикатное. Сразу жрет и все. Без галантности.

Она, смертельно бледная, не шевелясь и вытянувшись как струна, прошептала:

– Я в самом деле… ничего-ничего… почему вы мне совсем не верите?

– Дык вы женщина, – ответил я мудро, – как я вам могу верить?.. В Армландии только одна была, которой можно было верить, но и ту увезли… так что лучше я буду настороже, хорошо?..

– Вам виднее, сэр Ричард.

– А здесь разных штучек больше, – сказал я, – чем в моей мудрости предполагалось.

Она произнесла с тяжелым вздохом:

– Я собирала всю жизнь.

– Говорят, – обронил я, – хомяки да сороки все тащат в свое гнездо.

– У хомяков норы, – поправила она за спиной дрожащим голосом, – это же сокровища, сэр Ричард! Как можно все вот так свалить…

– Надо было вообще все поломать, – сказал я по-хозяйски. – Это же вредное для человека колдовство!

– Не вредное, – возразила она слабо.

Я повернулся к ней.

– Вы со мной спорите, леди Элинор?

Она заломила руки.

– Нет-нет, сэр Ричард! Умоляю вас!

Я кивнул и отвернулся, чтобы она не видела моего пристыженного лица. Все-таки я ее нагнул, эти ее штуки оказались самые уязвимым местом. Надо запомнить, чем можно шантажировать, я же теперь политик.

– Это вот то самое зеркало, – поинтересовался я, – в котором мы видели вашего колдуна?

– Да-да, – ответила она торопливо. – Надеюсь, не испортилось…

Зеркало уцелело при перевозке, но выглядит мертвым, отражает лишь то, что перед ним, а раньше, как помню, мы через него видели совсем иной мир, иные помещения.

– М-да, – проговорил я, – если тот дед и заглядывал в это зеркало по дороге, куда там он ходил… то скоро отвык поворачивать голову.

Она согласилась с душераздирающим вздохом:

– Еще бы! Видеть только голую стену…

Глава 12

Она не сдвигалась с места, но едва не вывернула шею, стараясь увидеть даже самые дальние уголки подвала. Я прошелся чуть, легонько касаясь кончиками пальцев некоторых вещей. Большинство просто обломки дальней эпохи, я это чувствую, хотя и не узнаю, что чем служило, но, возможно, среди этих сотен находок есть и неизрасходованные батарейки с запасом энергии в сто ниагар, и карманные телепортеры, и всякое такое, что даже я не могу вообразить, хотя когда я развоображаюсь, то это лучше никому не показывать вовсе не из присущей мне предельной скромности.

– Леди Элинор, – проговорил я наконец медленно, – а теперь даю вам шанс признаться, где и в чем вы меня обманываете.

Она ахнула.

– Сэр Ричард!

– Не делайте такие глазки, – посоветовал я. – У вас еще есть шанс. В смысле, можете признаться и покаяться. Бить не буду ввиду праздника. И своего милосердного сердца. Или души, уж не помню, кто из них милосерднее.

– Сэр Ричард, – произнесла она потрясенно, – как вы можете? И как я рискнула бы обманывать…

– Догадываюсь, – ответил я, – как именно. Ну, последний шанс!.. Еще можно покаяться, как-то объясниться… ну?

Она покачала головой, на лице оскорбленное выражение невинной жертвы.

– Сэр Ричард, вы совершенно зря на меня такое думаете…

Я вздохнул.

– Ладно, как хотите. Я хотел по-хорошему.

– Сэр Ричард! Да в чем дело?

Я вздохнул уже совсем тяжело.

– Леди Элинор, мне было бы легче… да и вам, кстати, если бы вы перестали со мной воевать.

– Я?.. Воевать?

– Хитрить, – объяснил я. – Я хоть и тупой, как вы все еще уверены, но ваши хитрости вижу, как на ладони. Женщина воюет хитростями, а вы, к моему разочарованию, все-таки женщина с головы до ног. Только ваши хитрости, увы, мне понятны.

Она спросила с тем же повышенным отчаянием:

– Сэр Ричард, где я с вами хитрю? Хоть в малой степени?

Я снова вздохнул.

– Леди Элинор… Возможно, вы так и не заходили в этот подвал. Думаю, не заходили, я не могу поверить, что сумели обольстить моего демона. Тем не менее часть ваших магических штучек сейчас в кабинете у Уэстефорда. Надо будет потщательнее проверить ваши комнаты и вашу спальню… ну вот, вы изменились в лице! Успокойтесь, я не буду рыться в вашем белье. Того, что я там увидел, достаточно.

Кровь отхлынула от ее лица. Не сводя с меня потрясенного взгляда, прошептала:

– Сэр Ричард, какие… магические штучки?

– Леди Элинор, – сказал я тем же ровным голосом, – у меня теперь такая память, что даже не знаю… Слон бы радовался, а я вот как-то призадумался, словно интеллигент какой. Они всегда задумываются, знаете ли. Даже перед новыми воротами.

Она проговорила дрожащим голосом:

– Сэр Ричард, я все еще не понимаю, что вы имеете в виду…

– Хотите, чтобы все сказал я?

– Да…

Я кивнул.

– Но этим отрежу вам дорогу к отступлению! Вы готовы?

Она заколебалась, но посмотрела на меня и сказала почти сердито:

– Да, готова!

– Неблагоразумно, – сказал я, – но, правда, очень по-женски, что в какой-то мере добавляет вам очарования, но совсем не так, как вы хотели бы. Все-таки мы дур любим больше. Хорошо, леди Элинор. Получайте! Когда я зашел к Уэстефорду, я кое-что заметил у него в лаборатории…

Наши взгляды встретились, леди Элинор вздрогнула. Ответа я не ждал и продолжил:

– Эти вещи должны были быть погружены на телегу и перевезены в этот подвал. Когда вы их сумели экспроприировать? По дороге или еще как? Здесь вряд ли. Мартин бдит, да и мой демон вас бы не пощадил…

Я замолчал и вперил в нее твердый, как бревно, взгляд. Она покачала головой, но голос прозвучал совсем слабо:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению