Бессмертие страсти - читать онлайн книгу. Автор: Александра Айви cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бессмертие страсти | Автор книги - Александра Айви

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Изумленно пискнув, Леве посмотрел на нее так, словно она сошла с ума:

— Дарси?

— Что-то не так! — прошептала она.

— Да уж, — проворчал Леве, поспешно подпирая содрогающуюся от ударов дверь. — Тебе надо бежать. Эта дверь долго не выдержит.

— Нет уж.

Он тихо выругался.

— Мученики — скучные создания, Дарси. Выметайся отсюда к чертям!

Дарси стиснула зубы и осталась рядом с Леве. Она ни секунды не рассчитывала на то, что сможет вступить в бой с двумя вампирами. Но она не собиралась убегать и бросать Леве.

— Я не подставляю своих друзей! — проворчала она, ощущая, как трясется дверь у нее под ладонями. Скоро дерево треснет — и тогда начнется веселье.

Леве возмущенно посмотрел на ее упрямое лицо:

— Sacrebleu, вампиры ничего не смогут мне сделать, если я обернусь камнем. Даже у них клыки не настолько острые, чтобы жевать камень!

В этом был смысл. Чертовски много смысла, но Дарси всегда отличалась упрямством.

— Я тебя не брошу.

— Ты мне только мешаешь! — Леве всхрапнул: от двери отскочила петля, пролетевшая всего в паре сантиметров от его лица. — У меня есть несколько роскошных заклинаний, которые я мечтал попробовать, но мне нельзя испытывать их там, где есть публика!

— Почему это?

Он бросил на Дарси взгляд, полный мрачной угрозы:

— Рабочие проблемы. Просто вали.

Миниатюрную серую фигурку начало окружать слабое свечение, и Дарси заставила себя попятиться. Она все еще не забыла впечатляющего взрыва, который сотряс воздух в тот момент, когда она тайком пробиралась в особняк. Если Леве задумал применить магию этого сорта, то она вынуждена была признать: ей не хочется оставаться рядом с ним в тот момент, когда все начнет сотрясаться.

И если говорить честно, когда она исчезнет, Леве сможет свободно превратиться в камень.

Стараясь игнорировать острое чувство вины, Дарси резко развернулась и пошла к окну. Раз дверь блокировали бешеные вампиры, единственным выходом стало окно. И потом, можно ли придумать более быстрый способ попасть вниз и предупредить Эбби о том, что в ее доме оказались предатели?

Скрестив руки над головой, Дарси бросилась на окно, ускорившись настолько, что проскочила сквозь стекло и вылетела в обжигающе-холодный ночной воздух. Порезы и синяки, даже самые сильные, она сможет залечить в считанные часы. А вот сломанную шею… вряд ли.

Размахивая руками и ногами так, словно умела летать — талант, с которым оборотни ассоциируются редко, — Дарси сумела изогнуться в воздухе так, что приземлилась на спину, а не на голову. Однако это было слабым утешением: удар выбил у нее из легких воздух и послал по всему телу волну боли.

Вот черт!

Застонав, она заставила себя встать на ноги.

Похоже, ситуация улучшается!

Посмотрев в сторону дома, она уже собиралась бежать к двери, но тут уловила у себя за спиной едва слышный шум.

Дарси стремительно обернулась в полной готовности встретить любого, кто нападет на нее из темноты.

Вампира, оборотня, духа святого…

Львов, тигров и медведей.

Напряженно ожидая возможности справиться с очередной катастрофой, Дарси изумленно открыла рот: из-за древнего дуба показалась стройная женщина.

Несмотря на темноту, Дарси без труда разглядела платиновые волосы и зеленые глаза, горящие характерным огнем.

Это был тот момент, о котором Дарси мечтала каждую ночь все свои тридцать лет.

Это было живым воплощением ее самых сокровенных надежд.

— Мама? — недоверчиво прошептала она наконец.

— Да, дорогая, я действительно твоя мать. — Улыбка тронула черты, которые поразительно походили на ее собственные. — Как предусмотрительно с твоей стороны упасть прямо к моим ногам! Это так облегчило мне жизнь!

— Что…

Совершенно ошеломленная Дарси даже не заметила, как ее мать пришла в движение. Как та подняла руку.

Только когда ее кулак врезался дочери в подбородок, Дарси поняла, что иногда мечты и реальность не совпадают.

Дарси плашмя упала на жесткую промерзшую землю, и притаившаяся рядом тьма затопила ее сознание.

Да, реальность — это просто дрянь.

Глава 21

Наставив указательный палец прямо на сердце врага, Стикс почувствовал, как воздух потрескивает от ледяного пламени его ярости.

Он ощутил острую тревогу окруживших его вампиров, почуял запах их беспокойства.

Все это не имело никакого значения.

Мир сузился на худощавом вампире, который стоял прямо перед Стиксом.

На вампире, который быстро потерял свою самодовольную ухмылку и теперь смотрел на Стикса с новой настороженностью.

Умненький вампир.

Хоть ему и суждено сейчас умереть.

— Твои выходки меня не пугают, Стикс, — сумел хрипло выдавить Десмонд, беспокойно переминаясь под злобным взглядом Анассо. — Ты окружен, а твоя супруга у меня в руках. Ты будешь делать то, что тебе сказано, или придется платить за последствия.

Стикс видел, как шевелятся губы вампира. Несомненно, тот высказывал какую-то угрозу, но Стикс больше не собирался его слушать. Единственный звук, который сейчас имел значение, — это грохот силы, стремительно разливающейся по его телу.

Усилив холодный вихрь, Стикс шагнул вперед.

— Стикс? — Десмонд отшатнулся, выставляя перед собой руки. — Не глупи! Мой клан тебя убьет…

Предостережение оборвалось: Стикс обхватил руками его тонкую шею и сжал руки.

Воздух наполнился тревожными возгласами. Вздернув вверх извивающегося вампира, Стикс быстро превратил тело Десмонда в щит, закрывшись им от залпа арбалетов. Десмонд застонал, когда острия обожгли плоть серебром.

Стикс ощутил стремительную атаку сзади и презрительно швырнул Десмонда в сторону вампиров, которые с ужасом уставились на своего вожака. Они инстинктивно бросились на помощь главе клана, предоставив Стиксу возможность повернуться и встретить атаку разъяренного Джейкоба.

Этот вампир оказался почти таким же рослым, как и Стикс, и к тому же обезумел от гнева, но его сила не могла сравняться с возможностями Анассо.

Взревев, Джейкоб рванулся к шее Стикса и зарычал от досады, когда Анассо легко ушел в сторону. Продолжая движение, Стикс резко выставил ногу и легко сбил дурня с ног. В следующее мгновение он уже вытащил из ножен свой длинный клинок, и пока противник пытался подняться на ноги, Стикс резко разрезал своим оружием воздух.

Джейкоб не успел даже встать на колени, когда клинок Стикса прошел сквозь его шею сзади, одним движением снеся голову.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению