Бессмертие страсти - читать онлайн книгу. Автор: Александра Айви cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бессмертие страсти | Автор книги - Александра Айви

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Дарси демонстративно отступила:

— А вот это вряд ли.

Он быстро нахмурился:

— Дарси, правду знаю только я.

— Возможно. Но сейчас с меня довольно правды, — призналась она. — Если честно, то я начинаю думать, что неведение — это действительно счастье.

— Ты не можешь убежать от этого. — В его голосе появилось явное предостережение. — Ты слишком важна для нас.

Этот неприкрыто приказной тон заставил Дарси резко вскинуть голову. Она не собирается допускать, чтобы ее запугивали. Особенно сейчас, когда отчаянно нужно обдумать все, что она успела узнать.

— Я уже поняла, что бежать мне некуда, — парировала она. — В любом случае какой-нибудь демон меня выследит. Но сейчас мне нужно время, чтобы подумать.

Неуверенными шагами она прошла к машине, ожидая, что Сальваторе попытается схватить и остановить ее.

К счастью, его способность ощущать все ее настроения остановила нахальную попытку применения силы.

Умный волк.

Сев в машину, Дарси включила мотор.

Неожиданно дверца открылась, и Сальваторе бросил на колени Дарси большой пакет.

— Не забудь свой ленч, — сказал он, не дав ей времени возмутиться. — И учти, сага: хотя я готов пока проявлять терпение, наступит момент, когда тебе придется принять свое предназначение.

— А вы, Сальваторе, учтите: мое предназначение — именно мое. И я его исполню так, как сочту нужным.

Выпустив свою парфянскую стрелу, Дарси захлопнула дверцу и, взвизгнув шинами автомобиля, дала задний ход из парка.

Глава 15

Было просто преступлением назвать, готовые рухнуть стопки кирпича и просевшую крышу, пансионом.

Однако несмотря на то что убогая комнатенка могла похвастаться только узкой койкой и сломанным телевизором, в ней было чуть теплее, чем на улице, и, по крайней мере сейчас, не наблюдалось демонов.

Сжавшись у батареи, которая неохотно цедила тепло, Дарси жевала салат и пыталась привести в порядок свои разбегающиеся мысли.

Но как можно привести в порядок мысли, которые похожи на расплывчатую, неряшливую, бестолковую мешанину?

Она всего лишь хотела узнать правду о своем прошлом.

Простую и прямую.

Ха!

Если верить Сальваторе, то правда такова: ее мать — оборотень с многочисленными любовниками, и она ощенилась четырьмя малышами, которых моментально украли.

Такой сюжет могли придумать только в Голливуде.

Господи! После всего, что она узнала за последние несколько часов, ей страшно было даже подумать о том, кем (или чем) мог оказаться ее отец.

От такого у любой несчастной женщины голова заболит.

И будет пульсировать болью.

И… жужжать?

Дарси прижала ладони ко лбу, пытаясь справиться с чувством, будто у нее в голове образуется черная дыра.

— Дарси!

Она тихо взвизгнула, когда в черепе зазвучал неотвязный голос.

— Дарси, sacre bleu, я знаю, что ты меня слышишь! — проворчал голос.

— Леве? — выдохнула она.

— Oui.

— Господи, я схожу с ума, — заявила она, и ее голос в пустой комнате прозвучал неестественно громко.

— Нет, твой ум в порядке, — заверил ее химер. — Я говорю с тобой через портал.

Что, конечно, было полной чепухой. Она тряхнула головой. Крошечный демон не может залезть ей в череп. По крайней мере она надеялась, что не может.

— Через что?

— Через портал! — с некоторой досадой повторил он. — И хотя моя магия очень сильна, иногда дело шло не совсем так, как было задумано. Особенно когда я открыл портал и попытался освободить в высшей степени назойливую феечку. Конечно, она была прелестна и облачена в весьма откровенный… Ну, не важно. А важно то, что нам надо действовать быстро.

— Значит, это… — Дарси попыталась сообразить, что же это такое, — волшебство?

— Конечно. — Последовала короткая пауза. — Где ты, ma chdrie?

— О нет! Я не хочу, чтобы Стикс меня нашел, — сказала она. — По крайней мере пока.

— Стикс все еще благополучно спит у себя в гробу. Это Шэй попросила меня с тобой связаться.

Это заявление стало для нее полной неожиданностью.

— А почему?

— Она тревожится.

— Но она — жена Аспида, — сухо напомнила ему Дарси.

— Да, жена, но у нее есть своя голова — Шэй за тебя волнуется.

У Дарси потеплело на сердце. Она не привыкла к тому, чтобы за нее кто-то волновался.

— Поблагодари ее от меня, но не надо тревожиться. Я давно привыкла заботиться о себе сама.

— Глупости! Тебе не приходилось иметь дело со стаей оборотней и упрямыми вампирами. Тебе нужно найти какое-то безопасное жилье. — Последовало короткое молчание. — Шэй просила напомнить тебе, что ничто не доставит ей такого удовольствия, как возможность досадить заносчивому Стиксу.

Дарси невольно рассмеялась.

Сейчас она была совершенно не уверена в том, что ей когда-нибудь удастся самостоятельно разобраться в путанице своих мыслей.

Ей нужен друг. Тепло, которое греет по-настоящему. И большая доза шоколада.

И именно в этой последовательности.

— Ладно. Говорите, где мне вас встретить.

Стикс бросился на поиски Дарси, едва стемнело.

Приказав своим Воронам остаться в поместье на тот случай, если Дарси вернется, Стикс и Аспид вернулись на склад и прошли по слабому следу через весь Чикаго, оказавшись в небольшом укромном парке.

— Она была здесь, — констатировал очевидное Аспид. — И была не одна.

— Да. — Стикс стиснул кулаки, ощущая, как его окутывает сладкий аромат Дарси. — А еще здесь были Сальваторе и какая-то мерзкая шавка.

— Здесь нет следов борьбы и не пахнет кровью, — поспешил утешить его Аспид. — Их встреча явно прошла мирно — и потом, они покинули это место порознь.

Сальваторе стоял рядом с Дарси. Достаточно близко, чтобы до нее дотронуться. Проклятый пес!

— Что ему, черт побери, нужно от нее?

— Хороший вопрос. — Аспид подошел к другу. — К сожалению, впервые за много веков я не могу ответить. Удивительное дело, правда?

— Удивительное, — сухо согласился Стикс.

— Думаю, что сейчас нам надо сосредоточиться на поисках Дарси.

Проклятие, Аспид был прав!

Так же как был прав относительно реакции Дарси на попытку изменить ее воспоминания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению