Бессмертие страсти - читать онлайн книгу. Автор: Александра Айви cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бессмертие страсти | Автор книги - Александра Айви

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Пригладив волосы, Стикс протянул руку за тяжелым черным одеянием, которое держал Деанджело.

— И кто эти просители? — поинтересовался Стикс, облачившись и поднимаясь по ступенькам, которые вели на кухню.

Бледное лицо Деанджело оставалось непроницаемым. Если у него и было какое-то мнение о явно чрезмерном внимании своего господина к пленнице, то хватало мудрости его не высказывать.

Умный вампир.

— Они назвались Викторией и Утером, — негромко сказал он.

— Я не помню таких имен.

— Они прибыли из Австралии.

— Это вопрос о территории?

— Ну скорее…

Войдя на кухню, Стикс повернулся к Деанджело:

— Так что?

— …личные проблемы.

— И они явились ко мне с личными проблемами? — Стикс раздраженно зарычал.

— Они пришли просить убежища.

— А почему они не пошли к Аспиду? У меня нет клана.

— Да, но вы можете дать им защиту от их собственного главы. — Помрачнев, Деанджело добавил: — Он бросил Кровавый Вызов.

Стикс выгнул бровь. Кровавый Вызов был смертельным поединком. Такой вызов нельзя бросать бездумно — даже главе клана.

— И каково его обвинение?

— Он утверждает, что они сговорились захватить его клан. — Деанджело пожал плечами. — Они отрицают это и говорят, будто глава клана узнал, что они стали любовниками, и теперь желает помешать им заключить супружеский союз.

Стикс вздохнул. Ему меньше всего хотелось влезать в какую-то семейную склоку. Особенно когда эта семейная склока мешала ему быть с Дарси. К несчастью, сам факт объявления Кровавого Вызова заставлял его заняться этим вопросом.

— Я их приму, — проворчал он и заставил себя двинуться к парадным комнатам особняка.

Войдя в комнату, он посмотрел на высокую темноволосую женщину и громадного викинга, которые опустились перед ним на колени, прижимаясь лбом к ковру.

— Мой повелитель! — хором произнесли они.

Стикс проглотил вздох и надел на свое лицо маску отстраненности.

— Встаньте, Виктория и Утер, и скажите, почему вы ищете правосудия Анассо.

Глава 11

Уже близился рассвет, когда Дарси ушла из солярия и вернулась на кухню. Она не видела Стикса с того момента, когда его позвали к просителям, и могла только предполагать, что он все еще занимается ими.

Какое-то время она испытывала сожаление из-за того, что не может наблюдать за тем, как Стикс играет роль повелителя.

Она не сомневалась в том, что, творя правосудие, выглядит он весьма внушительно.

Гордый воин, сидящий на своем королевском троне.

Но вскоре ее здравый смысл сумел набрать полные обороты.

Она мало что знала о правосудии среди вампиров, но почему-то не сомневалась в том, что оно не включает в себя уютных разговоров с психиатром или общественно полезных работ.

Скорее всего оно включало в себя клинки, кровь и стремительное воздаяние.

Совершенно не ее стиль.

Побродив по кухне, Дарси достала из шкафчика яблоко и стремительно обернулась к распахнувшейся наружной двери. В комнату проковылял Леве, непрерывно бормотавший еле слышные ругательства.

Дарси вздрогнула от ворвавшегося вместе с ним морозного воздуха.

— Господи, да ты, похоже, совсем окоченел! — сказала она, спеша закрыть дверь.

При всей своей любви к снегу Дарси совершенно не хотела, чтобы он забивал кухню.

— Наверное, потому, что я окоченел, — проворчал Леве. Он встряхнул крыльями, избавляясь от налипших на них льдинок. — В ближайшее время я собираюсь засунуть этого мерзкого вампира в морозильник и посмотреть, как ему понравится быть демоническим шербетом.

Дарси взяла полотенце и начала бережно промокать шероховатую серую шкуру.

— Стикс снова тебя куда-то отправлял?

— А ты думаешь, я добровольно шастаю по снегу?

— Зачем? — недовольно спросила она.

Действительно, о чем только Стикс думал? Бедненький химер почти посинел от холода.

— А! — на уродливой мордочке промелькнула странная настороженность. — Просто небольшое поручение. Где наш господин и повелитель?

— Восседает на своем троне.

Леве изумленно моргнул:

— Боюсь даже спрашивать, что ты имела в виду.

Тихо засмеявшись, Дарси бросила полотенце.

— Он творит правый суд над какими-то вампирами, которые только что прибыли.

— Святые угодники! Как это похоже на вампира: отправить меня в снегопад, а потом потребовать, чтобы я покорно дожидался, пока у него найдется для меня время.

Глядя, как химер возмущенно топает к столу, Дарси заметила, что он сжимает в руках большой конверт. Странный холодок разлился вдоль ее позвоночника.

Леве явно добыл для Стикса какие-то сведения. Сведения, которые, возможно, имеют отношение к ней самой.

— Ты так и не сказал мне, что делал, — мягко напомнила она своему собеседнику.

Леве приостановился. На его лице отразилась тревога.

— Не уверен, что твой тюремщик захочет, чтобы я поделился с тобой своими открытиями.

— И поэтому?..

Наступила короткая пауза, а потом Леве вдруг улыбнулся:

— И поэтому я с радостью скажу тебе все, что ты пожелаешь узнать.

Дарси улыбнулась в ответ. Она с самого начала почувствовала, что этот крошечный демон ей нравится.

— Расскажи мне, где ты был! — потребовала она.

В улыбке Леве появилось легкое самодовольство.

— Пока твой отважный рыцарь восстанавливался после своего почти смертельного ранения, мне удалось проскользнуть в логово оборотней.

Ага! Так она и знала!

Ей удалось изобразить глубокое уважение.

— Какой ты хитрый! И смелый, конечно!

Леве хлопнул крыльями.

— Ах, ну, я славлюсь тем, что способен проявить поразительную храбрость.

— Я понимаю, почему у тебя такая репутация. — Дарси перевела взгляд на конверт, который он держал. — Тебе удалось выяснить нечто важное?

— Это действительно весьма любопытно.

— Можно мне посмотреть? — Она протянула руку. Химер явно колебался, и она удивленно приподняла брови: — Леве?

Он поморщился и испустил рокочущий вздох.

— Наверное, рано или поздно ты должна это увидеть. Тайны — это опасные звери.

Им свойственно бросаться и кусать человека тогда, кода он этого совершенно не ожидает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению