Время перемен - читать онлайн книгу. Автор: Сара Груэн cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время перемен | Автор книги - Сара Груэн

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Охранник набирает код на клавиатуре, что находится возле лифта, и возвращается на свое место.

Медсестра закатывает кроватку в лифт, измученная мать идет следом, а я все смотрю на эту процессию, разинув рот от удивления. Женщина награждает меня испепеляющим взглядом, и я вдруг понимаю причину ее гнева. Несчастная мать решила, что я из праздного любопытства пялюсь на истощенного болезнью ребенка. Разумеется, ничего подобного мне и в голову не приходило, хотя вид у малыша действительно прискорбный. Мое внимание привлекло устройство, прикрепленное к его лодыжке.

Неужели существует необходимость вешать на детей устройства типа автосторожа? Неужели есть на свете больные на голову люди, способные украсть больного ребенка? Мы проходим между плоскими белыми панелями, которые, как известно, устанавливаются во всех магазинах одежды с целью предотвращения краж, и я понимаю, что такие изверги, похоже, в нашей жизни встречаются.

Идем втроем к сестринскому посту, и коридор кажется мне бесконечно длинным тоннелем.

Нас здесь уже ждут. Вероятно, Сандра успела предупредить медсестер, и я ей искренне благодарна. По крайней мере, она избавила нас от необходимости объяснять цель своего визита. Мы стараемся держаться, но этой процедуры я бы не вынесла, и мое напускное спокойствие лопнуло бы у всех на глазах как мыльный пузырь.

Но медсестра не задает лишних вопросов и ведет нас по красочно расписанному фресками коридору. Со стен смотрят цветы с улыбающимися человеческими лицами, ползают в траве божьи коровки и светит солнышко. Беззаботно порхают веселые синие птички.

Мы с Мутти поддерживаем под руки Еву, образуя цепочку из трех человек.

– За большинством детей ухаживают родственники, – бросает через плечо сестра. Ее фигура выглядит довольно странно: узкие плечи и тонкая талия неожиданно переходят в непропорционально широкие бедра. Ноги неестественно согнуты и от коленей расходятся в стороны. – Так как Джереми остался один, мы по очереди за ним присматриваем. Полюбили его как родного. На редкость славный малыш. А вот и он, бедная сиротка. – С этими словами она заходит в палату.

Комната просторнее, чем я ожидала, в конце виднеется окно. В центре стоит детская кроватка, рядом с ней – передвижное кресло-качалка, в котором сидит медсестра с Джереми на руках.

Она кормит малыша из бутылочки. Я робко приближаюсь. Знакомая картина, я ведь видела фотографии. Как только родился Джереми, Ева полетела в Миннеаполис и купила штук сорок бутылочек для детского питания, которые я тщательно продезинфицировала. Ева периодически меняла фотографию в рамочке, которую повесила у себя в спальне. Это не ускользнуло от моего внимания, но я не приглядывалась к снимкам, так как их вид причинял невыносимую боль и напоминал о том, что мы с Дэном навсегда лишены счастья завести общего ребенка.

И вот сейчас я любуюсь Джереми и не могу оторвать глаз. Малыш – само очарование. Белокурые волосы завиваются колечками, щечки круглые, широко раскрытые глаза поражают необычным, синим цветом с шафранным оттенком. Тут я вспоминаю, что у всех младенцев до года глаза голубые, а потом их цвет меняется. У Роджера глаза… были темно-карими. Ева унаследовала их от отца, и у сынишки они тоже со временем станут темно-карими.

Наблюдаю, как шевелятся щечки малыша, когда он пьет из бутылочки. Но вот Джереми прекращает свое занятие и начинает рассматривать нас. На правом запястье ребенка лонгет из синего стекловолокна. Его ручонка покоится на обширной груди медсестры. На лобике виднеется выпуклый багровый синяк. Ручки у Джереми пухлые, и на мгновение мне чудится, что костяшки пальцев расположены задом наперед. Тут же ругаю себя за глупость: это обычные ямочки, какие бывают у младенцев. Господи, я все забыла!

Медсестра, которая привела нас в палату, наклоняется над Джереми.

– Привет, мой сладенький! – воркует она и гладит ребенка по щеке. – Как поживает моя прелесть?

Джереми мигает глазенками и снова принимается за бутылочку.

– Кэрри, это сестричка Джереми, – представляет дочь медсестра. – Ее зовут Ева.

– Неужели? – удивляется Кэрри. – Вот славно. – Она передвигается на край кресла. – Хочешь покормить братика из бутылки?

Ева испуганно пятится к двери:

– Ну же, не стесняйся. Здесь нет ничего сложного.

– А я не сделаю ему больно? – с опаской спрашивает дочь.

– Нет, что ты! – Сестра энергично качает головой. – Его ручку защищает лонгета. И вообще, скоро он полностью выздоровеет. Джереми – везунчик. Трещина на запястье заживает по принципу зеленой ветки.

«Везунчик». Слова медсестры болью отзываются в сердце.

Ева неуверенно приближается к креслу-качалке, и медсестра встает, чтобы уступить ей место.

– Иди сюда, милая, не бойся. Садись в кресло и ставь ногу вот на эту подставку. Вот так. Джули, дай девочке подушку. Путь положит на колени.

Малыша передают Еве, и из-под фланелевого одеяла выбивается пухлая, как у херувима, ножка с пальчиками-горошинами. На лодыжке Джереми тоже красуется «противоугонный» браслет.

* * *

Через час я сижу в кресле-качалке с Джереми на руках. Пришлось выручать Еву. Откуда ей знать, что ребенок должен после еды срыгнуть газы?

А мне вдруг отчетливо вспомнилось все. Маленькое теплое тельце на руках, доверчивое крошечное существо, нуждающееся в моей помощи. Осторожно наклоняю младенца вперед и глажу по круглой спинке. Джереми срыгивает газы и излишек пищи, а я вытираю ему подбородок и крепко прижимаю к груди. Пушистая головка ребенка покоится на моем плече, Джереми засунул большой палец в рот и словно размышляет. Он еще не дремлет, а только смотрит в пространство синими глазенками с длинными ресницами.

А я боюсь пошевелиться и нарушить его покой.

– Здравствуйте. – В палату заходит женщина лет пятидесяти с коротко подстриженными седыми волосами. На ней жакет и юбка приглушенного цвета «баклажан». В ушах жемчужные серьги, а голос ласковый и тихий. – Вы Аннемари?

– Я.

– А я – Сандра из Департамента по делам детей и семьи. Мы с вами уже беседовали по телефону.

Сандра поворачивается к Мутти и Еве. Они расположились возле окна.

– Тебя зовут Ева?

– Да, – отвечаю я за дочь. – А это моя мать Урсула Циммер.

– Примите искренние соболезнования по поводу тяжелой утраты. – Лицо Сандры принимает печальное выражение.

Ева застывает, словно каменная. Не знаю, чего ждать от дочери, то ли сейчас расплачется, то ли придет в ярость. И то, и другое – естественная реакция. Слишком большое горе свалилось на шестнадцатилетнюю девочку. Впрочем, для сорокалетней женщины оно тоже не по силам.

– Благодарю за сочувствие, – отзывается Мутти, избавляя внучку от необходимости отвечать Сандре.

Похоже, Сандра тоже поняла ситуацию.

– Аннемари, позвольте похитить вас на пару минут, – обращается она ко мне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию