Манящая тайна - читать онлайн книгу. Автор: Сара Маклейн cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Манящая тайна | Автор книги - Сара Маклейн

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Мара жестом пригласила подругу в кабинет и села за стол. Лидия тоже села. И тут же заявила:

— И неприятность очень серьезная. — Мара ждала, уже зная, что услышит. — Нам отказали в кредите.

Этого следовало ожидать. Они не платили по счетам уже несколько месяцев, так как не было денег.

— Кто?

Лидия начала перебирать письма.

— Портной. А также в книжной лавке. И еще сапожник, галантерейщик, молочник, мясник…

— Боже правый! — воскликнула Мара. — Они что, посетили какое-то городское собрание и решили все одновременно потребовать от нас оплаты?

— Похоже на то. Но и это еще не самое худшее.

— Мальчикам нечего будет есть, и это еще не самое худшее?.. — Мара поежилась от холода, подошла к камину, открыла ведерко для угля и обнаружила, что в нем пусто. Она со вздохом закрыла ведерко.

Лидия же кивнула и показала ей один из конвертов:

— Да, это и есть самое худшее.

Мара посмотрела на ведерко. Уголь… Опять!

Лондонские зимы долгие, холодные и сырые. Приюту необходим был уголь, чтобы мальчики не болели. Чтобы мальчики выжили.

— Два с лишним фунта, — сказала Лидия.

Мара произнесла то единственное слово, которое в данном случае сказал бы любой:

— Проклятие…

Лидия снова кивнула:

— Вот и я так думаю.

Проклятые счета.

Проклятые кредиторы.

Проклятый отец, вынудивший ее скрываться.

Проклятый братец, проигравший все.

И проклятый Темпл с его игорным адом.

— У нас полный дом мальчишек, рожденных от богатейших мужчин в Англии, — заметила Лидия. — Неужели никто из них не может нам помочь?

— Каждый из них потребует взамен наши списки. — Списки с родословными, которые шокируют Лондон и одновременно погубят мальчиков. И это, не говоря о репутации приюта, безусловно, важнее всего.

— А что сами отцы? — спросила Лидия.

Мужчины, появляющиеся тут только под покровом ночи, чтобы сбыть с рук своих нежеланных отпрысков. Мужчины, пускающие в ход немыслимые угрозы, лишь бы сохранить свою тайну. Мужчины, которых Маре хотелось никогда больше в жизни не видеть. И которые не хотели видеть ее.

— Они умыли руки, отдав мальчиков нам. — Мара сокрушенно покачала головой. — Я не пойду к ним.

Надолго воцарилось молчание.

— А герцог? — спросила наконец Лидия.

Мара не стала делать вид, что не поняла. Герцог Ламонт… Богатый как Крез и еще более могущественный. Кипящий праведным гневом.

— А что герцог? — Мара пожала плечами.

Лидия замялась, и Мара понимала, что подруга подбирала нужные слова. Как будто она сама об этом не думала.

— Ну… если ты скажешь ему правду, если скажешь, что твой брат проиграл не свои деньги…

«Ничто, сказанное тобой, не заставит меня простить».

Эти слова снова прозвучали у нее в ушах, заставив вздрогнуть. Вчера ночью он так на нее разозлился! Но она сама виновата — не договаривала до конца, искушала полуправдой, а потом попросила заплатить за воспоминания.

Мара села.

Нет, герцог не поможет. Придется справляться в одиночку. Мальчики — ее подопечные. Ее ответственность. Именно она должна о них заботиться.

Мара опять встала, подошла к книжному шкафу и вытащила толстый том. Держа книгу в руках, она дышала часто и прерывисто, всеми фибрами души противясь тому, что собиралась сделать. Книга эта была ее обеспечением. Ее будущим. Она поклялась, что больше никогда не обнищает и не будет голодать. Что ей никогда больше не придется полагаться на помощь других.

И здесь, в этой книге, хранилось то, что она собрала за двенадцать лет тяжкого труда. То, что позволит ей снова не оказаться на улице. Этими деньгами она намеревалась воспользоваться, когда Темпл разрушит ее жизнь. Но мальчики — важнее.

Мара положила книгу на стол и открыла. Внутри было вырезанное пустое пространство, где лежал полотняный мешочек. Когда она его вытащила, он зазвенел.

Лидия ахнула:

— Откуда это?

Годы работы. Экономии. Шиллинг здесь, шестипенсовик там… Итого — двенадцать фунтов, четыре шиллинга и четыре пенса. Все, что у нее было.

Вытаскивая из мешочка монеты, Мара говорила:

— Заплати угольщику, молочнику и мяснику. Возьми свое жалованье. Заплати Элис и кухарке. И постарайся отсрочить расчеты с остальными. В общем, сделай все, что можешь.

Лидия посмотрела на деньги и покачала головой.

— Но даже с этими… — Она не договорила. Ведь и так было ясно: этих денег не хватит на то, чтобы продержаться зиму. Хорошо, если они дотянут до Нового года.

«Есть только один способ, — сказала себе Мара. — Следовало проводить больше времени с герцогом Ламонтом».

Она встала и вышла в прихожую, уже заполненную мальчиками. Те, забравшись на подоконники, прилипли к окнам и с любопытством разглядывали человека, стоявшего напротив дома. Лаванда же сидела неподалеку, наблюдая за ними. Мара подняла ее, чтобы свинку не раздавил кто-нибудь из мальчишек.

— Он здесь стоит не меньше часа! — крикнул Генри.

— Ему как будто и не холодно!

— Это же невозможно! Там идет снег, — ответил Генри, словно у остальных не было глаз.

— Он почти такой же большой, как тот, что приходил к миссис Макинтайр! — с восхищением воскликнул Даниел.

Нуда, почти. Правда, Темпл все равно крупнее.

— Ой, да он огромный, как дом!

Но Темпл больше. И наверняка сильнее. К тому же привлекательнее.

Подумав об этом, Мара нахмурилась. Ее не интересует его внешность! Совершенно не интересует. И она не собирается думать о его поцелуях. Этот человек… Он ее бесит. Он совершенно невозможный…

Но все же он гораздо красивее того незнакомца. Впрочем, она этого не замечает.

— Как вы думаете, он пришел за кем-нибудь из нас?

Тревога в голосе Джорджа вернула Мару к реальности.

— Доброе утро, джентльмены! — громко сказала она.

Мальчики вздрогнули и обернулись. Их странная скульптурная группа зашаталась и рухнула; причем некоторые из них повалились на пол. Мара с трудом удерживалась от смеха, глядя, как комично они вскакивали на ноги, поправляли рукава рубашек и откидывали с глаз волосы.

Первый заговорил Даниел:

— Миссис Макинтайр, вы вернулись?

Мара улыбнулась:

— Конечно, вернулась.

— Но вы вчера не пришли к ужину, и мы подумали, вы нас бросили, — сказал Генри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию