Желание неистового графа - читать онлайн книгу. Автор: Вики Дрейлинг cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание неистового графа | Автор книги - Вики Дрейлинг

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

– Возможно. Я голоден.

Гарри был слишком пьян, и Белл решил, что его другу лучше немного поесть и, возможно, слегка протрезветь.

Белл позвал официанта и заказал им всем бифштекс с картофелем. Пока Гарри разговаривал с Колином, Белл тихо велел официанту записать и бренди на свой счет. Он не воспользуется нетрезвостью своего друга. Выигранные пятьдесят фунтов могли быть единственными имеющимися у Гарри деньгами.

– Жаль, что ты так и не познакомился со вдовой, Белл, – икнул Гарри. – Говорят, она хорошенькая.

Колин нахмурился.

– Новая фальшивка от твоих кузин?

– Нет. Они собирались меня с ней познакомить, но она уже уехала с бала.

– Рассказывай сказки, – обронил Колин. – Наверняка она в возрасте и толстая.

– Она прелестная, – сказал Белл с невозмутимым выражением лица.

– Так ты видел ее? – У Гарри расширились глаза.

– Я навестил ее вчера, – пояснил Белл.

Гарри и Колин обменялись взглядами, потом уставились на друга.

– Ну и? – справился Колин. – Ты сделал ее своей любовницей?

– Нет, – ответил Белл. – Она не из тех женщин.

Он страстно желал ее во время поцелуя и после, но она что-то такое ему сказала, что вмиг его отрезвило.

«Этого больше не может случиться».

Гарри снова икнул.

– Я видел, как ее сын спрятал фляжку на балу у леди Аттертон, и вернул ее вчера леди Чесфилд, – рассказал Белл. – Я подумал, что ей следует знать.

Он не стал распространяться, как шокировал ее, когда поцеловал.

Колин фыркнул.

– Справедливо. Полагаю, ты пофлиртовал с ней немного, когда был там.

Его руки обшарили ее всю, хотя он знал, что она не из тех женщин, которые порхают из постели в постель. Леди Аттертон тоже это говорила. Респектабельная вдова не для таких распутников, как он.

– Пока я находился у нее, к ней наведался опекун ее сына. – Белл изложил приятелям всю историю, опустив лишь эпизод с поцелуем. – Мы, конечно, не обручились на самом деле, так что ради нее и меня держите язык за зубами.

Колин нахмурился.

– Никто в действительности ее не знает, кроме леди Аттертон. Что, если вдова ждет, что ты объявишь помолвку настоящей?

– Не ждет, – возразил Белл.

– Откуда такая уверенность? – удивился Гарри.

Белл подлил им бренди.

– Она ясно дала мне понять, что хочет избавиться от меня, а я вежливо дал ей понять, что наше знакомство на этом кончается. Вот и вся история.

Гарри отхлебнул из бокала.

– Ты от нее отказываешься?

Белл отставил бутылку в сторону. Вдова не представляла для него предмет охоты: она была леди.

– Я не могу отказаться от того, чего не имею.

– Хочешь сказать, она из тех, кто не ляжет в постель без обручального кольца? – не унимался Гарри.

– Она респектабельная дама, – определил Белл.

– Правильно, – поддакнул Колин. – Наслаждайся свободой еще несколько лет.

– У меня нет намерения расставаться с холостяцкой жизнью.

– Ха! – хмыкнул Гарри. – Стрела Купидона и тебя когда-нибудь достанет.

– Никаких шансов, – возразил Белл.

– Холостяцкая жизнь мне тоже по вкусу, – пробормотал Колин.

Белл допил свой бренди.

– Твои родные настаивают, чтобы ты женился на Анджелине?

Колин пожал плечами.

– Матушка составила список потенциальных кандидаток.

– Анджелина не так уж и плоха, – сказал Белл.

– Возьми ее себе, – огрызнулся Колин.

– Нет уж, спасибо, – рассмеялся Белл.

– Попомни мои слова, Белл, – фыркнул Гарри, – ты первый из нас женишься. Ставлю пятьдесят фунтов.

– Ты проиграешь.

Колин нахмурился и провел пальцем по краю бокала.

– Ты всерьез собираешься остаться холостяком?

– Да.

Добавить было нечего. Пусть его друзья сами делают выводы. Они знали его историю в целом, но никто не знал подробностей. Белл никогда не рассказывал о прошлом, дабы не будить дурные воспоминания.

– А как же твое имущество? – удивился Гарри.

Белл пожал плечами.

– Его некому наследовать.

Глаза Гарри расширились, но он тут же придал лицу нейтральное выражение. Колин промолчал, уткнувшись взглядом в стол. Они пришли к очевидному заключению: с его смертью все имущество перейдет короне.

Возникла неловкая тишина. Белл ненавидел моменты, когда прошлое давало о себе знать. Он хотел все забыть, но осколки воспоминаний время от времени всплывали на поверхность, оставляя в груди зияющую пустоту. Единственный способ справиться со всем этим состоял в том, чтобы затолкать их назад, в дальние уголки памяти, но порой и это не помогало. Доказательством чего служили ночные кошмары.

– А вот и официант, – объявил Колин.

Напряжение постепенно отступало. От запаха бифштексов в животе у Белла заурчало. Он проголодался больше чем думал. Все трое занялись едой.

Колин развлекал их рассказами о своих чудных сестрах-близнецах, которые иногда начинали говорить на языке, придуманном ими много лет назад.

Белл рассмеялся.

– Ты шутишь.

– Ничуть, – промолвил Колин. – У Бьянки и Бернадетт есть даже алфавит, состоящий из крошечных значков в виде деревьев, юбочек, причесок, молочников и прочей чепухи.

– Странно. – Про себя Белл задался вопросом: не роняли ли родители своих дочек в раннем детстве на голову? – А что насчет твоих кузин, Гарри? У них тоже есть странные привычки?

– Нет, но они умоляют меня познакомить их с тобой. Но я им отказываю.

– Почему? Ты же не думаешь, что я стал бы соблазнять твоих кузин? – удивился Белл.

– Нет. Я тебя жалею. Они стали бы к тебе свататься.

Белл поежился.

– Премного тебе благодарен.

Появился официант.

– Десерт будете заказывать? Шеф-повар приготовил чизкейк.

Белл вопросительно посмотрел на друзей, которые тотчас согласились.

– Принесите всем чизкейк и кофе, – сказал он официанту.

Вскоре принесли десерт и кофе. Гарри закончил есть со вздохом.

– Мне кажется, я умер и вознесся на небо.

Колин состроил гримасу.

– Гарри, убери с лица это глупое выражение.

– Ничего не могу с этим поделать, – воспротивился Гарри. – У меня так долго не было женщины, что еда – мое единственное утешение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию