— Мэриголд! — прошипела Лидия, заметив это. — Веди себя прилично.
Как ни странно, лейтенанта Смоллета нисколько не смутило такое необычное, выходящее за рамки приличий поведение Сисси и Мэриголд. Он взял Сисси за руку и повел к дивану в другую половину комнаты. Она доверчиво смотрела на него.
— Вы мне навитесь, Брошенная Кефаль, — сказала Сисси, когда они сели на диван, и погладила его по руке. — У вас такие бестящие пуовицы.
В комнату вошел его друг, морской офицер Тэнкред. На мгновение застыл на пороге, оценивая обстановку.
— Так, значит, ты опять меня опередил, Смоллет, — со смехом проговорил он.
В этот момент Смоллет разговаривал с Сисси. Роуз же была свободна. Как ни странно, Тэнкред не попытался использовать свой шанс позаигрывать с ней. Вместо этого последовал примеру Смоллета, устроившись на диване рядом с Сисси. Чтобы привлечь ее внимание, похлопал ее по руке.
— Посмотрите, у меня точно такой же китель, как у Смоллета, — сказал он, широко улыбнувшись. — И пуговицы такие же блестящие. Прошу вас принять это к сведению.
— Но вы отищаи свои пуовицы дольше, чем он, — возразила Сисси. — Ведь вы пишли после него, Брошенный Якорь.
Смоллет расхохотался:
— Похоже, наша юная леди обвинила тебя в том, что ты слишком долго возился.
Улыбка на лице Тэнкреда несколько полиняла.
— Что я могу на это сказать? Мужчинам очень важно хорошо выглядеть на подобных мероприятиях. Ведь они хотят произвести впечатление на дам. — Тэнкред со значением взглянул на Роуз. — Именно поэтому я столько времени уделил пуговицам.
Роуз улыбнулась ему. На взгляд лорда Розенхорпа, улыбка, которую она подарила лейтенанту Смоллету, когда он взял Сисси за руку и повел к дивану, была гораздо искреннее.
Он понял, почему офицеры уделяют Сисси столько внимания. Они неглупые молодые люди и быстро раскусили хитрость Роуз. Поняли, она придумала для своих поклонников своеобразную проверку. Тот, кто будет приветлив с Сисси, имеет больше шансов на благосклонность Роуз. Вот они и соперничают друг с другом.
В комнате стали собираться другие гости. Так продолжалось до самого обеда, потом Роберт пригласил всех в столовую. Лидия рассадила гостей. Места были распределены заранее. Так получилось, что Николас оказался рядом с ней. Очень близко и в то же время необыкновенно далеко друг от друга. Все это было ему невыносимо. Он чувствовал запах ее духов, их рукава соприкасались, и при этом он не мог поговорить с ней. Томился в неизвестности, приняла она его предложение или нет? Да что там, он даже не мог пожать ей руку, уж тем более поцеловать. Утешало одно, Лидия, судя по всему, испытывала те же муки. Почти не притрагивалась к еде и задумчиво смотрела вдаль, то и дело отпивая вино. Должно быть, хотела потушить пожар, разгоревшийся внутри. Нервно облизывала губы, временами прикрывала ладонью рот, словно с огромным трудом сдерживала готовый сорваться с губ сладострастный стон. О, он бы все на свете отдал за то, чтобы впиться в эти губы долгим страстным поцелуем. Удивительно, как они смогли уцелеть, не сгореть в пламени страсти, когда утром целовались. Николас заставил себя отвести взгляд от Лидии и сделал большой глоток вина. А когда опять посмотрел на нее, заметил, что она не отрывает глаз от его губ. Ее рот был чуть приоткрыт, зрачки неестественно расширены. Выглядела она какой-то оглушенной. Казалось, витала в мечтах и не замечала, что происходит вокруг.
— Не стоит этого делать, Лидия.
— Что вы имеете в виду? — вздрогнув от неожиданности и едва не выронив вилку, спросила она.
— Не стоит так на меня смотреть, — пояснил он. — Смотрите так, словно хотите съесть.
Лидия покраснела от смущения и отвела взгляд.
— Честно говоря, мне бы очень этого хотелось, — пробормотала она так тихо, что Николас подумал, будто все это ему только послышалось.
Черт возьми! При одном взгляде на эту ведьму у него начинается сильнейшая эрекция. А теперь она сидит рядом и так смотрит на него. Хорошо еще, скатерть скрывает от окружающих нижнюю половину его тела.
— Миссис Морган? — Мистер Бентли уже давно звал ее и с удивлением смотрел на них с Николасом. О боже! Вдруг он услышал их разговор?
— Мама Лидди вечно витает в мечтах, мистер Бентли, — пришел на выручку Роберт. — Не принимайте ее невнимательность на свой счет. Кстати, я полностью согласен с тем, что вы сказали.
Они продолжили разговор. Лорд Розенхорп вздохнул с облегчением. Никто больше не обращал на них внимания и не задавал вопросов. Почти весь вечер Николас отчаянно боролся с вожделением и эрекцией, растущей с каждой минутой. Временами казалось, на нем вот-вот лопнут от напряжения брюки, и семя вырвется наружу. Если бы такой конфуз все-таки случился, он мог бы прикрыть свой позор салфеткой. Он устало прикрыл глаза. Такое с ним случалось, когда он был подростком. Хотя нет, подобного вожделения он не испытывал в своей жизни никогда. Ни одной женщины не желал так, как Лидию. К счастью, дамы покинули столовую раньше мужчин. Николас вздохнул с облегчением, наконец избавившись от мучительного соседства и призывных взглядов, направленных на него. Его возбуждение постепенно проходило. Но вот из-за стола поднялись мужчины. Роберт пригласил всех в музыкальную комнату, где уже собрались дамы. Сестра лорда Арбергела играла на пианино. Лидия сидела в самом дальнем углу. Должно быть, ее совсем не занимала болтовня молоденьких барышень. Мужчины крутились вокруг Роуз и всеми силами пытались произвести на нее благоприятное впечатление. Лорду Розенхорпу подобное положение дел было на руку. Все заняты и не обратят на них внимания, не станут прислушиваться к разговору. Он сел на диван рядом с ней.
— Итак, что вы решили, Лидия? Когда вы сможете ко мне прийти? Вы же видите, это просто невыносимо.
Лидия повернулась к нему. Во взгляде ее читалась немая мука. Да, он абсолютно прав, это действительно невыносимо. В какой-то момент его охватила паника.
— Ради бога, — воскликнул он, но сообразил, что их могут услышать, и перешел на шепот, — только не говорите, что передумали.
Лидия покачала головой.
— Не передумала, просто трудно на это решиться. Я не думала... Не предполагала... — Она покраснела и принялась нервно обмахиваться веером.
Николас не смог подавить вздоха облегчения. Она не передумала, и это главное! Его вдруг охватила необыкновенная радость.
— Вы говорили, что я первый мужчина, с которым вы хотите провести ночь после смерти мужа. Это действительно так?
Лидия кивнула, посмотрела на него из-под веера. Во взгляде ее читалась такая страсть, что Николас понял, он не ошибся. Взгляд ее обещал жаркую, полную страсти ночь и неземное наслаждение. Она кашлянула, закрыла веер и в задумчивости стала крутить его в руках.
— Сисси и Мэриголд скоро пора спать. Вряд ли я вернусь сюда после того, как уложу их. Сегодня у меня был очень тяжелый день, я тоже пойду спать. К тому же придется долго успокаивать перед сном Сисси. День и для нее выдался тяжелым и нервным. Она слишком взбудоражена и переутомлена. — С этими словами она встала. Николас последовал ее примеру. — Надеюсь, вам понравился вечер. Когда дамы разойдутся по своим комнатам и останутся одни мужчины, Роберт наверняка начнет уговаривать вас сыграть с ним в бильярд. Надеюсь, он не задержит вас до поздней ночи. Ведь вам тоже нужно как следует отдохнуть. — Она посмотрела на него долгим многозначительным взглядом, ему показалось, что она кое-чего не договаривает.