Как очаровать графиню - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как очаровать графиню | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Склонившись, Син коснулся губами ее лба.

— Я не могу отпустить тебя, Роуз. Я пытался… и это едва не убило меня.

— Я не понимаю…

— Когда теряешь того, кого любишь всем сердцем, оно может остановиться…

Он осторожно поставил девушку на мраморный пьедестал подле статуи в центре фонтана.

— Син, о чем ты…

Молодой человек опустился на одно колено, не отрывая глаз от девушки.

— Роуз Бальфур, окажи мне великую честь — стань моей женой!

Роуз вытаращила глаза, не веря собственным ушам.

— Ты сказал сейчас… сказал, что любишь меня?

Син завладел ее рукой:

— Роуз Бальфур, ты самая невыносимая, самая вздорная женщина в мире!

— Не очень-то это романтично звучит!

Улыбка озарила его лицо:

— Позволь мне договорить. Ты самая вздорная и невыносимая из всех известных мне женщин, а еще ты самая любимая и драгоценная из всех женщин мира!

— Самая-самая?

— Да. Я люблю тебя с тех самых пор, как впервые увидел наивную шестнадцатилетнюю девочку, и с тех самых пор я пытался от тебя убежать. Но я угодил, наконец, в твои объятия — и не намерен их покидать.

— Никогда?

— Ты можешь, конечно, оттолкнуть меня, но не трудись: у тебя ничего не выйдет!

— Он невероятно упрям, — послышался голос герцогини. — Как мул! Так что, душенька, не трать зря время и силы. Скажи ему «да»!

Роуз помимо воли расхохоталась:

— Да, Син! Я выйду за тебя…

Счастливая улыбка озарила лицо Сина, словно луч солнца. Он поднялся на ноги, обнял Роуз и поцеловал на глазах у толпы. Роуз отвечала ему со всей страстью. Её платье промокло, в туфельках плескалась вода, но это уже не имело значения. Наконец, она там, где и надлежит ей быть — в могучих объятиях Сина…

Толпа восторженно рукоплескала. Леди Маргарет смахнула с ресниц слезинку:

— Шарлотта, я всё-таки надеюсь, что они назовут свою первую дочь в мою честь. Кажется, я это заслужила…

Эпилог

Несколько недель спустя леди Маргарет махала платочком вслед украшенной цветами карете, отъезжающей от замка Флорз. Роуз с венком в волосах высунулась из окошка и замахала в ответ.

При виде Сина, обнимающего невесту, сердце герцогини преисполнилось гордости. Племянник подмигнул тетушке и улыбнулся так лучезарно, что герцогиня едва не всплакнула. Син еще крепче обнял Роуз — и молодые супруги скрылись в карете, задернув занавеску.

— А им не будет жарко за закрытыми занавесками? — спросила Лили у отца.

Сэр Бальфур, промокая глаза уголком платка, смутился, подыскивая подходящий ответ на этот весьма щекотливый вопрос.

— Полагаю, занавеска с другой стороны открыта, — ответила за него герцогиня, и Лили этим ответом вполне удовлетворилась.

Тут Макдугал как раз объявил, что на террасе гостей ждет легкое угощенье, и все радостно отправились перекусить.

Леди Маргарет смотрела вслед карете, покуда та не скрылась вдали, и с каждой минутой делалась всё печальней. Две недели после Зимнего Бала выдались хлопотными: подготовка к венчанию занимала всё время и силы герцогини. А теперь, когда торжества позади, она готова была не на шутку затосковать…

Леди Шарлотта взяла герцогиню под руку:

— Никогда не забуду, какими глазами Син смотрел на нее тогда, в фонтане…

— Мальчик без ума от счастья, ведь правда? — улыбнулась леди Маргарет.

— Да, однако тогда он этого еще не понимал… Вы преподали ему отменный урок, — Шарлотта поджала губы. — Простите меня за… щекотливый вопрос. Кое-что в этой истории остаётся для меня непонятным…

— И что именно, дорогая?

— Изобел. Как оказалась она в ту ночь возле спальни Роуз? Ведь ее апартаменты располагались на другом этаже… и всё-таки она очутилась там, в пеньюаре и домашних туфлях! Если бы я хуже знала эту добропорядочную девицу, я решила бы, что она каким-то боком причастна…

— Ты права, сия пикантная деталь ускользнула от всеобщего внимания.

Шарлотта испытующе взглянула на подругу.

— Однако вы отнюдь не кажетесь удивленной…

— Лорд Камерон и Изобел хотели пожениться еще восемь лет назад, но родителям девицы он казался недостаточно состоятельным — к тому же по вине его гуляки-брата он по уши в долгах.

— О Пресвятая Богородица! Я не знала…

— Надо отдать должное лорду Камерону: он весьма настойчив. Его нежная привязанность к Изобел остается неизменной все эти годы.

— Так это вы подстроили, что мисс Изобел застала Сина и Роуз в… столь интимной ситуации?

— Господи, да нет же! Как ты могла подумать? Тогда я еще и не подозревала, что мисс Стюарт и лорд Камерон сохранили… э-э-э… нежную дружбу. Просто так распорядился Его Величество Случай.

— Однако вы к тому моменту уже знали, отчего мисс Изобел была там в такой час! Вы могли бы воспользоваться этим знанием, дабы замять скандал.

— Твоя правда, но Син чересчур разозлил мистера Манро, который на беду возник, словно чертик из табакерки! Но для Сина и Роуз важно было сообща противостоять сплетням и слухам — ничто так не объединяет, как общее бедствие.

— Не устаю восхищаться вашей проницательностью, дорогая, — улыбнулась Шарлотта. — Какой прелестный нынче день и как великолепно было венчание! Само совершенство! И все так счастливы… кроме, пожалуй, бедного сэра Бальфура. Ведь он вдовец и крайне обеспокоен судьбой дочерей. Две такие обворожительные девочки — и ровным счетом никаких перспектив!

Герцогиня задумчиво поглядела в сторону Далии и Лили. Девушки стояли в стороне от остальных гостей и казались смущенными.

— Бедные сиротки! Без матери… — вздохнула леди Маргарет.

— Вот именно! Уверена: их мать на небесах рада будет, если кто-то на земле поможет дочерям достойно выйти замуж! Надеюсь, сыщется какая-нибудь милосердная тетушка…

Герцогиня приосанилась:

— Шарлотта, прежде я об этом не думала, однако теперь, когда Роуз наслаждается свадебным путешествием, у Лили и Далии положение совершенно безнадежное!

— Увы. И это так печально!

— Да это настоящая трагедия!

— Вот почему сэр Бальфур так подавлен.

— И полагаю, он приободрился бы, если бы я, как крестная мать, предложила бы посильную помощь…

— Ах, какая чудесная мысль, Маргарет! Вы так бесконечно милосердны…

— Итак, следующий бал — в честь Лили! Но только никакой стрельбы из лука! Бедный Макдугал до сих пор вздрагивает при воспоминании об этом кошмаре!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию