Ошибка Марии Стюарт - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Джордж cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ошибка Марии Стюарт | Автор книги - Маргарет Джордж

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

Мария встречалась с ней раньше, и хотя леди Дуглас всегда держалась любезно и старалась сделать ее пребывание в Лохлевене по возможности уютным, между двумя женщинами существовало скрытое соперничество. Обе отличались красотой, но одна находилась в расцвете лет, а другая уже клонилась к закату. Сейчас леди Дуглас улыбалась ей и приветствовала своего зятя Линдсея.

– У нас есть приказ на заключение Ее Величества под стражу, подписанный Мортоном, который выступает от имени лордов Конгрегации в отсутствие лорда Джеймса, – сказал Линдсей.

Сэр Уильям взял документ дрожащей рукой и поднес его к глазам в тусклом утреннем свете. Он уже сложил его и собирался убрать в карман, когда Мария попросила:

– Могу я услышать приказ? Я имею право знать, что там написано.

– Ох… да. Там написано: «Вышеупомянутый лорд Уильям Дуглас должен надежно охранять Ее Величество в замке Лохлевен. Ее нужно содержать с удобствами и не причинять ей вреда до тех пор, пока она не согласится на развод со своим фальшивым мужем, графом Босуэллом, злодеем, насильником и убийцей, который стремится найти и погубить невинного младенца, принца Якова, как он сделал с его отцом, и таким образом, с помощью новых злодейств и тирании, наконец узурпировать корону и верховную власть в этом королевстве».

Она рассмеялась:

– Вы сами держите принца в Стирлинге, а что касается убийц и злодеев – что ж, милорды Линдсей и Рутвен, я видела ваши кинжалы, когда убивали Риччио. Насколько я помню, я оправдала вас и Мортона в этом преступлении, когда вы находились в моей власти.

Рутвен выступил вперед и взял ее под локоть:

– Довольно об этом. Это было до того, как вы повредились в уме из-за чародейства графа Босуэлла.

Мария снова рассмеялась, на этот раз с отчаянием.

– Видите? – многозначительно произнес Рутвен. – Мы должны проводить ее туда, где она сможет отдохнуть.

– Да-да, – отозвался сэр Уильям и возглавил путь.

Когда они миновали укрепленные ворота, Мария увидела, что ее ведут не в знакомые апартаменты в квадратной башне, а через зеленую лужайку на внутреннем дворе к круглой башне, расположенной по диагонали в юго-восточном углу крепости. Леди Дуглас отперла прочную деревянную дверь и жестом пригласила их войти.

Внутри было темно и пахло плесенью. На первом этаже находилась комната с самой простой мебелью: грубо сколоченным столом, тремя табуретами и двумя оплывшими свечами в старинных подсвечниках из гнутого железа.

– Спальня наверху, – сказала леди Дуглас.

Мария стала медленно подниматься по спиральной лестнице, держась за веревку, заменявшую перила. Вскоре перед ней открылась аскетическая комната с односпальной кроватью в углу. Свет едва проникал в узкое окно, и никто не постелил даже камышовой циновки на полу. Леди Дуглас стояла за ее спиной со свечой в руке.

– Вот как вы принимаете гостей? – тихо спросила Мария. Где ее балдахин, где кушетка из черного дерева? Скорее всего, украдены. Эта комнатка в башне была обставлена еще более скудно, чем в замке Данбар, куда ее отвез Босуэлл. Но тогда все было по-другому, потому что он находился там и ей не нужно было ничего больше.

Леди Дуглас смущенно отвела взгляд. Внезапно в комнате появился еще один человек, поднявшийся по лестнице. Это был молодой мужчина примерно такого же возраста, как сама Мария, с большими голубыми глазами, окаймленными густыми черными ресницами.

– Говорят, вы можете послать за двумя вашими фрейлинами, – сказал он. – И за врачом или секретарем.

– Это Джордж, мой младший сын, – сказала леди Дуглас.

Один из них. Еще один враг. Но он был красив, с волнистыми темными волосами и румяным лицом. Какими разными выглядели все члены этой семьи!

Мария испытала облегчение.

– Передайте, что я хочу пригласить Мэри Сетон и… – только не Мэри Ливингстон Сэмпилл, у нее имелись семейные обязанности, – … и Джейн Кеннеди, а также моего секретаря Клода Нау.

– С радостью, Ваше Величество, – звонко ответил Джордж. Может быть, он насмехается над ней? Но она слишком устала и исстрадалась, чтобы беспокоиться об этом.

Мария опустилась на узкую кровать и согнула ноги в коленях. Эта комната как будто тоже начала вращаться вокруг нее, с потолочной балкой, как ступицей огромного колеса. Вода снаружи плескалась у камней башни, и она чувствовала запах водорослей. Стены комнаты на первом этаже отсырели и заплесневели. Подходящее место для заключенной. Все равно что оказаться в море.

В море… В море с Босуэллом… Она провалилась в глубокий сон.

XXXV

Босуэлл сидел в своей комнате в Данбаре, уронив голову на руки. Он должен был уже крепко спать в это время, в ту ночь, когда он больше устал, чем когда-либо еще в своей жизни. Но он так измучился, что не позволял себе прилечь.

Он потерпел поражение. Он проиграл битву без единого выстрела. Такая возможность даже не приходила ему в голову. Он был готов умереть, но не бежать с поля боя. А Мария… что она должна подумать? О, она храбрая и сообразительная и не позволит запугать себя, но сейчас она среди врагов, где никто не будет внимать ее мольбам и даже не польстится на взятку. Сдержат ли они свое обещание? Он хорошо знал их и знал ответ на этот вопрос.

Для подкупа нет никакой возможности, так как сейчас лорды держат все под контролем. Мария должна получить их разрешение даже для того, чтобы пользоваться собственными вещами. Лишь в том случае, если люди восстанут и потребуют ее освобождения… Но нет, их гордый дух умер под пятой Нокса и ему подобных. Нокс требовал ее смерти и говорил, что даже публичная казнь не будет достаточно жестоким наказанием, что ее нужно бросить на растерзание голодным псам, как библейскую Иезавель. Ласковый добрый Нокс, демонстрирующий всем свою любовь к Господу.

Что случилось с Хантли и Гамильтоном? Почему они не пришли?

«Я могу собрать войска, если буду действовать быстро, – подумал он. – Осталось еще много людей, верных королеве. Тогда мы сможем взять Эдинбург приступом и освободить ее.

Эдинбург. Там они владеют всем, кроме замка. Бальфур все еще удерживает его для нас.

Мне нужно забрать личные вещи из моих покоев: титульные грамоты и патент, делающие меня герцогом Оркнейским и лордом Шетландским, брачный контракт, мою шкатулку и драгоценности…»

Он наполнил бокал вином и выпил залпом. Вместо того чтобы прояснить мысли, оно ударило в голову. На мгновение его пронзил страх, но потом все прошло. Он послал за Джорди Далглишем и велел ему отправиться в Эдинбургский замок, чтобы забрать его вещи и документы из старых покоев.

* * *

Мортон подстригал бороду. В последнее время она слишком разрослась, и его любовница жаловалась на это. Она любила запускать в нее пальцы, но говорила, что теперь борода стала похожа на терновый куст. Женщины! Иногда они так упрямы и падки на критику. Но если это делало ее счастливой и более готовой ублажать его в постели, он не возражал против такой сделки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию