Охотники на тъернов - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники на тъернов | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Ясно.

Спорить тут и правда было бессмысленно, обсуждать тоже нечего. Свою позицию Синтия обозначила предельно ясно, и свой резон в ней определенно был. Равно как и изъян. Один, но весьма существенный. А именно: захочет ли кто-нибудь из высокопоставленных кавалеров жениться на столь предприимчивой, но не слишком-то выгодной невесте, которая изначально и по определению им не ровня? Пофлиртовать – да, распушить хвост – с удовольствием, провести ночь – почему бы и нет? Но есть ли у такой девушки, как Синтия, причины рассчитывать на что-то большее с кем-нибудь вроде барона, лично я сильно сомневалась. В отличие от того же Диего Сторно, который был вполне способен на серьезные отношения. Но Синтия явно считала простого офицера птицей невысокого полета.

Выйдя в коридор и быстро заскочив по дороге в свою комнату, я встретилась с Торендо в условленном месте.

– Ну как? – насмешливо осведомился он. – Тоже даете уроки танцев?

– Угу, – мрачно кивнула я. Мы бок о бок зашагали по направлению к лестнице. – И тоже безуспешно.

– Жаль, – развел руками Ирвин.

У меня вытянулось лицо: признаться, я рассчитывала на совершенно другую реакцию. Думала, начальник охраны злорадно сообщит мне, что следовало сразу прислушаться к его мнению.

– Я было собрался взять у вас пару уроков, – объяснил свои слова Торендо.

– А что, у вас есть такая потребность? – тут же оживилась я. – Сами не справляетесь?

– Почему? Справляюсь, – беззаботно откликнулся он, сбегая вниз по ступенькам. – Просто меня заинтересовала ваша манера преподавания.

– Не думаю, что взяла бы вас в ученики, – поспешила разочаровать собеседника я.

– Отчего же? – Торендо изогнул брови в недоумении, которое казалось вполне искренним.

– Я придерживаюсь той точки зрения, – произнесла я с милой улыбкой на лице, – что прилежный ученик должен быть предан своему преподавателю. А не менять учителей по семь раз на дню.

– А я смотрю, вы обо мне хорошего мнения! – развеселился Торендо.

Преодолев очередной лестничный пролет, мы вышли во двор.

– Что это у вас в мешке? – сменил тему начальник охраны.

Я опустила взгляд. Совсем забыла про тот мешочек, который прихватила у себя в комнате и теперь повесила на руку.

– Ой, точно! – воскликнула я, протягивая ему свою ношу. – Хорошо, что напомнили. Это вам.

– Мне?! – изумился Ирвин.

Принимать мешочек, надо сказать, не спешил. Смотрел на него откровенно боязливо, словно опасался обнаружить внутри гадюку, которая, чего доброго, и сквозь ткань за палец укусит. Вот с чего, спрашивается, он решил, что от меня можно ожидать подобного? Я ж и мухи не обижу! Когда у меня настроение хорошее.

– И что же там такое? – нахмурился Торендо. – Еще один резиновый утенок?

Я покачала головой.

– Резиновый мяч? – сделал вторую попытку Ирвин, приглядевшись к форме лежащего в мешочке предмета. – Еще что-нибудь резиновое?

– Холодно, – откликнулась я. – Там апельсин для вашего подопечного. Вручите ему, когда мы придем его навестить.

– Почему я? – удивился Торендо. – Отчего бы вам самой этого не сделать?

– Мне кажется, ему будет комфортнее принять гостинец от вас, – объяснила я, по ходу дела уворачиваясь от несущегося сломя голову мальчишки. – Все-таки мы с ним едва знакомы. К тому же я не хочу, чтобы он, чего доброго, подумал что-нибудь не то.

– Ну ладно, – проявил покладистость Торендо. – Но если не секрет, хоть расскажите, где вам удалось раздобыть такую экзотику?

– Свистнула в королевской оранжерее, – не задумываясь, откликнулась я. – А что? Возьмете меня теперь под арест?

– Какая тюрьма вас выдержит? – фыркнул Ирвин. И неодобрительно покачал головой. – Фи, как некрасиво.

– Что – воровать? – осведомилась я.

Вот уж чего от него не ожидала, так это банального формулирования прописных истин.

– Да при чем тут воровать? – отмахнулся Ирвин. – Вот это слово – «свистнуть». Разве юные леди так выражаются?

– Спасибо за юную, – не замедлила с ответом я. – Но вообще-то, чтоб вы знали, в наше время юные леди выражаются похлеще. Есть, например, такое слово, тоже со значением «воровать»…

– Спасибо, я в курсе, – перебил меня Торендо.

– Неужели?! – всплеснула руками я. – Как жаль. Выходит, филологической дискуссии у нас с вами не получится.

В этот момент я, кажется, чуть не довела беднягу Торендо до инфаркта, стрелой рванув прямо под колеса проезжающей мимо кареты. Карета катилась быстро, я склонилась к земле прямо у нее на пути, в результате чего оказалась на грани близкой – я бы даже сказала, интимной, – встречи с правым передним колесом. Однако Торендо, опомнившись, решил, что инфаркт может и подождать, а вот мои похороны влетят ему в копеечку, и в последнее мгновение рывком сдвинул меня в сторону. Карета с матерящимся кучером (вот уж кто мог бы дать массу ценных советов на предмет всевозможных синонимов слова «воровать», да и не только) благополучно проехала мимо.

– Часто на вас такое находит? – осведомился, выпуская меня из рук и отряхиваясь от дорожной пыли, Торендо. – Резкое и непреодолимое желание расстаться с жизнью?

– Представьте себе, нет, – огрызнулась я. – Скорее спасти чужую.

И я подняла чуть повыше сжавшееся в комочек тельце, которое прижимала к животу. Щенок был пока еще совсем молоденький, хотя по непропорционально крупным лапам уже было ясно, что вырастет он большим. Шерсть черная, густая, приплюснутая морда, уши торчком и теплый розовый животик.

Обожаю собак. И непременно завела бы себе одну или больше… И не покупала бы породистого щенка, а взяла бы с улицы одну из тех собак, что бродят неприкаянные, никому не нужные, доверчиво заглядывая в незнакомые мрачные лица… Вот только как такое можно устроить, с моим-то образом жизни?

Торендо покачал головой по-прежнему неодобрительно, но после такого объяснения с моим поступком, кажется, смирился.

– Здесь рядом псарня, – бросил он, указывая рукой вперед и влево, на почти утонувшее в темноте здание. – Они небось и не уследили.

Словно подтверждая его слова, со стороны здания в нашу сторону засеменил, слегка приволакивая правую ногу, пожилой мужчина в длинной расстегнутой куртке.

– Спасибо за щеночка, леди! – еще не добравшись до нас, начал говорить он. – Опять сбежал, паршивец! Такой бойкий и находчивый – спасу нет!

Лично я на работника псарни зла не держала: за юрким щенком и правда нужен глаз да глаз. Но вот Торендо моего добродушия не разделял.

– Вы потрудитесь в дальнейшем лучше следить за своими собаками, – холодно сказал он.

Мужчина принял у меня из рук щенка и, поклонившись, испуганно пообещал, что подобного больше не повторится. Более не задерживаясь, мы прошли дальше и вскоре вошли в двухэтажное здание, предназначенное для проживания служащих при дворце офицеров. В вестибюле и коридорах было довольно людно, мы встретили по пути немало военных. На меня обращали внимание, но не излишне назойливое: все же сопровождавший меня человек был достаточно высокопоставленным, чтобы ни у кого не возникало желания нарваться на неприятности. Ирвин же точно знал, куда нужно идти. Ни разу нигде не задержавшись, мы дошли до двери в нужную комнату, которая как раз распахнулась, выпуская в коридор женщину в платье сестры милосердия. Она держала в руках поднос, на котором лежала пара пустых флаконов и старые, пропитавшиеся кровью повязки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению