Метро 2033. Последний поход - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Вардунас cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Метро 2033. Последний поход | Автор книги - Игорь Вардунас

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

До сих пор не могу для себя окончательно решить, стала ли та автономно, совпавшая с Последним Днем, нашим проклятием — или чудесным спасением. Для чего нам была дана возможность все это пережить? Чтобы увидеть плоды рук своих? Кому-то помочь? Сделать ЧТО?

Не знаю. Продолжаем двигаться в сторону Пионерска, хоть и не с той скоростью, с какой хотелось бы. В последние дни вынужденные остановки сыпались одна за другой. Встречи с новыми людьми, прощание со старыми. По пути на Фареры в Майами добровольно сошли американские полярники с „Новолазаревской“ Рэнди Макмиллан и Зэф Мичиган, к которым присоединилась летчица ВВС США Дженни Тахома, решившие попытать счастья и отыскать родных. Что ж, пусть им сопутствует удача. Еды и припасов им на какое-то время должно хватить.

Также у Исландских берегов высадили подобранных во время стоянки на Кубе группу странных молодых девушек во главе с некоей Тарпией, назвавшихся амазонками и попросивших отвезти их куда-нибудь?грочъ из Гаваны. Странная встреча. Чужеземки не проявляли агрессии, были измождены, вдобавок рассказали много интересного о своей нелегкой судьбе на Острове Свободы. В добрый путь, ибо все мы теперь скитальцы.

И вот — снова открытия. Готовимся сойти на новый берег. Что ожидает нас там? Увидим. Но все-таки хочется надеяться, что это — последняя остановка перед домом. Как они все там? Ждут ли?

Принявший командование судном старший помощник Тарас Лапшов».

Лере было безумно интересно отправиться на сочащийся зеленью каменистый берег и посмотреть на новое поселение, оказавшееся на их пути. Но вид багрового океана, смешанного с китовей кровью, немного нервировал. Было в этом что-то отталкивающее, что-то от жутких ночных кошмаров, которые только недавно начали отпускать ее. Безысходность, разрушение, смерть и ни грамма надежды на лучшее. А может, кровь была всего лишь неотъемлемой частью мира? Въевшийся цвет новой, навсегда ставшей чужой для взрослых, а для нее — родной земли. Ведь ничего другого Лера не знала.

Может, и к лучшему, нередко думала она, когда сталкивалась с взглядами и выражениями лиц моряков, от которых сквозило тоской и болью. Не была ли она такой сама? Нет. Ее страдания были иного рода.

Наконец, пересилив себя, Лера забралась в лодку с Мигелем и Батоном, на всякий случай заняв место между мужчинами. Несмотря на то, что охотник в последнее время заметно выпустил пар и не особенно лез к священнику, Лера не сильно доверяла этому внезапному затишью, зная, что буря может последовать в любой момент.

А в перемирие так и вообще верилось с трудом. Сколько она была с ним знакома, Батон никогда не любил идти на попятную. Так что лучше пусть Мигель будет под ее присмотром.

Мышь на этот раз решила взять с собой, и теперь Чучундра привычно копошилась во внутреннем кармане надетой вместо «натовки» летной куртки Тахомы. Запах и тепло ткани напоминали девушке об ушедшей американке, придавая немного сил и вселяя спокойствие. К тому же Лере нравились многочисленные нашивки и шевроны, значения которых она не знала, разбросанные по всей куртке.

Привычно вытянувшись гусеницей, «резинки» запенили густые кровавые воды веслами. На берегу их уже ожидали. Рассмотрев в бинокль сгрудившихся у линии прибоя людей, вооруженных пиками, топорами и огнестрельным оружием, но не проявлявших видимой агрессии, стоявший на носу направляющей лодки Тарас поднял над головой кусок белой парусины, которую тут же закусал налетевший ветер. Другие способы наладить контакт не подействовали, и пришлось использовать самый примитивный и надежный из всех.

Человеческая масса заволновалась, и в ответ из толпы взметнулась рука с некогда белым фартуком, сейчас посеревшим и местами заляпанным рыбьей кровью. Несмотря на зловещую двусмысленность цветовой гаммы, импровизированное знамя можно было расценивать как мирный ответ.

Никто из местных не проронил ни слова, пока лодки торопливо вытаскивали на испачканную китовой требухой гальку, которую с шелестом лизали волны. Чуть отступив назад, островитяне следили за высадкой незваных гостей.

— Приветствую вас! Я — Тарас Лапшов, капитан атомохода «Иван Грозный» военно-морских сил России! А эти люди со мной, моя команда, — ступив на зашуршавшую под подошвой сапога алую гальку, старпом опустил руку с метавшимся в ней белым флагом. — Мы пришли с миром. Переведи.

Выбравшийся следом из лодки Яков встал рядом с моряком и, почесав через шапку голову, повторил сказанное Тарасом на английском, французском и немецком, продемонстрировав недюжинные навыки полиглота. Дослушав, местные заметно расслабились, но определить, кто из них какой язык понял, на глаз было невозможно.

— Могу я поговорить с тем, кто у вас здесь главный? — обводя взглядом собравшихся людей в овечьих куртках, поверх которых были надеты кольчуги, и металлических шлемах различной формы, задал новый вопрос Лапшов.

— Я главный, — с сильным акцентом ответил по-английски стоявший впереди всех рослый мужчина средних лет с бородой, заплетенной в длинные косы. Его голову венчал массивный поцарапанный шлем с закрученными бараньими рогами. — Меня зовут Вальгир Турнотур, я — старейшина «Братства пара». Это наша земля.

— Мы не претендуем на вашу землю, — в тон местному главе перевел слова Тараса Яков. — Братство пара?

— Да, так нас зовут русские. Хотя я вижу среди вас множество азиатских лиц. Если вы не захватчики, то тогда зачем приплыли сюда, на Сувурой, иноземцы? — спросил Турнотур.

— Мы кое-что ищем здесь, — уклончиво ответил Тарас, оглядев опустившую оружие команду. — Но разве вы не удивлены или не рады видеть нас?

— Удивлены, — согласился предводитель общины. — Вы — первые люди после Рагнарёка, которые приплыли к нам издалека, а не с соседних островов. Да еще на такой лодке. Вы можете с легкостью уничтожить нас, но заверяю, в случае угрозы мы примем бой, сражаясь до последнего человека.

— Если бы мы были настроены агрессивно, то не стали бы столько времени рассусоливать почем зря. Мы не захватчики, а путешественники, — Тарас быстро переглянулся с Савельевым и Линем. — На других островах тоже есть колонии?

— Да. Но немногочисленные. Самая большая находится в нашей столице — Торсхавне. Там располагается резиденция нашего верховного вождя и управителя Ульриха Семиброка. Что вы ищете здесь?

— Нечто ценное, — через Якова отозвался Линь. — Что скрыто в этих землях.

— Что в нынешних условиях может быть ценнее человеческой жизни или жизни близких? — заметил Вальгар. — Выходит, вы пришли с миром, но все-таки ради наживы. Вы пираты, странствующие мародеры?

— Нет. Но то, что мы ищем в здешних краях, поможет всем, — ответил Тарас. — Мы не преследуем личные цели, а пытаемся помочь остаткам уцелевших после войны.

Он указал на выброшенные на берег развороченные туши китовидных дельфинов.

— Эти твари напали на вас?

— Зырь, чувак, знатно «викинги» живности натоптали, — Треска пырнул локтем в бок стоявшего рядом Паштета. — Интересно, чего это они так разодеты? Берсерки, блин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию