Опасные союзники - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасные союзники | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Порядок, братцы, порядок, – махнул рукой герцог. – Правим домой. Там будем разбираться.

Он и не сомневался, что шхуна с другой стороны туманного острова действительно была, не сомневался он и в том, что незнакомец в золотой пещере заметил постороннего наблюдателя, и в ближайшее время шхуна, скорее всего, уйдет, захватив все имеющееся золото. А допустить этого Лоринджер никак не мог, ведь золота там было не то что на омоложение, а на несколько его новых жизней!..

Представив это, он почувствовал от волнения такой жар, что даже зачерпнул забортной воды и брызнул в лицо.

– Вам плохо, сэр?

– Нет, я в порядке, братцы. Я в полном порядке.

64

Румяный, взволнованный Лоринджер ворвался в пещеру, где они с Треем квартировали, и, едва его телохранитель выскочил навстречу, воскликнул:

– Поднимай всю команду, Трей! Немедленно! Готовь корабль к отплытию до рассвета – у нас под носом оказался незамеченным золотой телец, понимаешь меня?!

– Нет, ваша светлость, разъясните подробнее, – попросил Трей, торопливо рассовывая в ременные петли метательные ножи.

– Да ты не понял, бежать никуда не нужно, просто готовь команду к предрассветному выходу! Скорее всего, нас ждет абордажная атака, понимаешь?

– Хорошо, ваша светлость, а против кого пойдем?

– Я еще не знаю, но час назад я собственными глазами видел на туманном острове пещеру, где стоят сундуки с золотом, понимаешь меня? И мы видели трехмачтовую шхуну, на которой это золото могут вывезти.

– Мы будем брать на абордаж эту шхуну?

– Скорее всего!

– Хорошо, ваша светлость, я бегу распорядиться немедленно! – поспешил к выходу Трей. – Но нужно послать разведку!..

– Я уже послал! Барнса с Гавайром сменили двое из команды, бывшие рыбаки, так что с парусной лодкой обращаться умеют! Они обойдут туманный остров и вернутся за пару часов до нашего выхода!..

Трей убежал отдавать распоряжения, а герцог добрался до своей постели и свалился на нее, глядя в закопченный потолок пещеры. Он чувствовал себя, будто подросток, которого впервые поцеловала девушка.

А внизу, под скалой, началась суета. Забегала команда, зажужжали канаты, герцогу следовало бы вздремнуть, чтобы начать новый важный день полным сил, но он не мог заснуть сейчас, когда прямо на соседнем острове нашлась целая пещера с золотом, ради которого ему приходилось атаковать купцов, а потом, рискуя головой, впятеро дешевле сбывать товар каким-то проходимцам.

Однако теперь он мог получить золото сразу – в собственный карман, минуя огромное количество жадных посредников.

Появился Трей.

– Ну, что там? – спросил герцог, приподнимаясь.

– Ваша светлость, снимите сапоги, иначе вы так не уснете.

– Ну вот опять!.. – воскликнул герцог, однако не смог помешать Трею снять с него сапоги и пояс со шпагой.

– Все распоряжения сделаны, ремонт начали прямо сейчас, к утру мы выйдем, ваша светлость. А капитан Гроутер принял на себя полную ответственность.

– Не к утру, Трей! До рассвета!..

– Так точно, ваша светлость, до рассвета.

– Я не хочу повторять это дважды, они могут уйти, а я не имею права упустить такую возможность, ты меня понимаешь?

– Так точно, ваша светлость, до рассвета.

– Ладно. – Лоринджер опустился на подушки и снова стал смотреть в потолок. – Эти семеро с галеона, как они?

– О, эти в порядке, ваша светлость, совсем забыли про прежнюю команду и пашут за четверых.

– Присматривай за ними и скажи Гроутеру. Поначалу они всегда пашут за двоих, а потом ими овладевают думы.

– Какие думы, ваша светлость?

– Вредные думы. Через пару недель эти ребята могут попытаться зарезать рулевого и отправить судно в открытый океан.

– Но зачем, ваша светлость? – спросил Трей.

– А вот этого никто не знает, дружище. Просто следите за ними первые пару недель, вот и весь расклад.

Трей не возражал, он и сам был не мальчик, умел различать людей с одного взгляда. Однако если его светлость что-то приказывал, следовало выслушать, а потом действовать. Пусть иногда и по-своему, но чтобы был результат.

Герцог и сам не заметил, как уснул, а когда его растолкал Трей, вскочил с кровати и принялся торопливо натягивать отсыревшие сапоги.

– Не спешите так, ваша светлость, без вас не отправятся.

– Трей?

– Да, ваша светлость.

– Разведчики прибыли?

– Ждем, ваша светлость, течение должно прибить их к нам, даже если…

– Я понял. Подай мне отвар.

– Вот, ваша светлость. Отвар, хлеб и джем.

– О, даже джем. За это особая благодарность, приятель. Еще вчера вечером его не было.

– Просто завалялся, – соврал Трей.

Его светлость любил сливовый, но он давно кончился, а надлежащий запас Трей взять поленился – в этом была его вина. Однако в местных скалах росла ягода, которая запросто обращала тыквенный мед в какой угодно джем, вопрос был только в концентрации. Поначалу Трей отказывался в это верить, но грубый тыквенный сахар чудесным образом превращался во фруктовый мед, сливовый и даже вишневый джемы.

Позавтракав, его светлость спустился на берег, где было пустынно – вся команда перебралась на корабль, и только трое матросов с береговой вахты оставались до последнего, чтобы отправиться к кораблю на весельном ялике.

– Ну что, герои, разведчиков не видели? – с деланой веселостью обратился к ним герцог.

– Нет, господин адмирал, горизонт чистый, и никаких разведчиков. Должно, их уже осьминоги жрут.

– Ну, это вы зря, ребята, – наигранно хохотнул герцог.

Между тем из-за острова показалась лодка, весьма похожая на ту, которую отправили в разведку.

– Ага, наконец-то! – сказал герцог. – Сейчас узнаем, чего нам стоит ожидать!..

Однако течение несло лодку мимо острова, и ничто не говорило о том, что кто-то попытается подвести ее ближе. Пришлось отправить на ялике команду из двух человек, которые сумели перехватить парусную лодку и подвести ее к берегу.

Лоринджер первым ухватился за ее борт и увидел два бездыханных тела. За ним подскочил Трей.

– Они умерли, господин адмирал, но не похоже, чтобы их закололи или задушили.

– Тогда почему они мертвы?! – воскликнул герцог.

– Не могу сказать, господин адмирал. – Трей покосился на стоявших рядом матросов и, понизив голос, добавил: – Похоже на колдовство.

– Не пытайся пугать меня, я не из таких!

Герцог потряс в воздухе кулаками и, с шумом выдохнув, казалось, немного успокоился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению