Волк. Стая - читать онлайн книгу. Автор: Александр Авраменко, Виктория Гетто cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волк. Стая | Автор книги - Александр Авраменко , Виктория Гетто

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Спустя полчаса городская площадь украшается двенадцатью телами в богатых, роскошных одеждах, а я ору на клерков и чиновников, которые молят о пощаде. В любом случае, я их заменю. Но пока они нужны мне живыми, чтобы разобраться в груде накопившихся дел, а так же распутать махинации тех, кто правил городом раньше. Пока не повис в петле. Можно, было бы, разумеется, пока посадить верхушку Ниро в темницу и постепенно распутать весь клубок. Но это слишком рискованно. Могли и сбежать. Или подкупить охрану, а то и нанять наёмных убийц, или того хуже — пиратов со Свободных Островов. А так — быстро, дёшево удобно. Экономия средств городом на питании каторжников, хе-хе… Не моему заскорузлому сердцу проявлять милосердие к тем, кто его недостоин. Теперь одна, но самая главная проблема — кого поставить над городом? Кто будет следующим магистром? Рискнуть? А, где наша не пропадала! Я выхожу на помост, с которого зачитывают городские указы, подзываю глашатая, который трясётся от страха — уж больно радикально я тут разобрался со всеми, шепчу ему на ухо то, что требуется объявить в данный момент. Он открывает рот от изумления, но деваться человеку некуда, и он открывает горло и кричит во всю глотку:

— Кто назовёт самого честного купца в городе Ниро, получит фиори!

Тишина, потом толпа взрывается рёвом. Но, как ни странно, в криках угадывается лишь одно имя — некого Рата Мира. Вскидываю руку, и голоса умолкают. Наступает тишина.

— Старший городских стражников, ко мне.

Крепкий, с сединой мужчина проталкивается ко мне через людей. Хм… Народ то его явно уважает. Расступаются. Не испуганно, кстати, а с подчёркнутым уважением. Начищенный панцирь, на боку меч в потёртых ножнах, правильные черты лица.

— Ваша милость, я капитан городской стражи, Гарм Тор.

— Барон Серг дель Стел.

Показываю ему свой знак. Он склоняет голову в поклоне. Судя по выправке — старый вояка. Значит, общие темы должны у нас быть.

— Сьере Тор, я прибыл в Ниро три дня назад.

— Да, ваша милость. Я всё знаю.

— Очень хорошо. Поэтому не будем много говорить, а лучше приступим к делу. Рат Миро, он действительно самый честный купец в городе?

Тот пожимает плечами:

— Насколько я знаю — да. Потому и беден.

— Передайте ему, что я, барон дель Стел, назначаю его новым магистром города Ниро. Это первое. Второе — приготовьте отчёт по всем городским делам, касающимся обороны, укреплений и вооружения. В каком состоянии, что наличествует, чего не хватает, и что желательно бы получить и завести. Третье — есть задолженности по жалованью?

Мужчина вновь пожимает плечами:

— Последние два месяца мы не получали жалованья. Магистрат утверждал, что все деньги уходят на борьбу с самозванцем…

Спохватывается. Бледнеет, когда понял, что сморозил. Делаю успокаивающий жест:

— Передадите новому магистру — имущество казнённых уходит в городскую казну. Первым делом — погасить задолженность перед стражей. Неправедно осуждённых — выпустить из темницы. Освободить всех должников, но из города не выпускать. Подготовить их дела к рассмотрению в ближайший выходной день.

— Да, ваша милость.

— Я сам разберусь. Всех родственников казнённых поместить под охрану. Не допустить насилия в их адрес до приговора Имперского суда.

Спокойный кивок головой.

— Можете собрать их в одном месте и стеречь. Разрешаю. Далее — согласно закону Неукротимого, все пошлины на въезд отменяются.

— Разумеется, ваша милость.

— Суд будет проходить здесь. Поэтому в день Отдохновения приготовьте два кресла. Для меня и…

— Вашей супруги, ваша милость.

— Да.

…О, Тьма!!! Где же мне взять жену?! И отыгрывать поздно…

— Пока всё. До прибытия нового главы города, взять магистрат под охрану. До суда в день отдохновения в городе должны соблюдаться порядок и спокойствие. И — последнее: насколько я знаю, у прежнего маркиза в городе была усадьба?

— Да, ваша милость.

…Хм… Удивительное спокойствие у этого мужчины лет сорока…

— Мне нужен провожатый. Хочу взглянуть.

Он оборачивается, делает непонятный знак, и передо мной появляется совсем сопливый подросток. Зато в кожаном панцире стражника.

— Илгу вас проводит, ваша милость.

Мы спускаемся с помоста, на котором остался лишь глава стражи, толпа расступается перед нами. Слышу позади голоса, с недоумением что-то бормочущие друг другу. Всё, люди. На сегодня представление окончено. Конец. Некогда мне вас веселить, да и дела не стоят на месте. Так что, расходитесь, граждане ленного города Ниро. Расходитесь…

…Возле наших лошадей стоит маленькая фигурка подростка со светлыми волосами, со страхом смотрящая на меня и моих солдат.

— Что, Мори, страшно? Ничего. Зато следующий подумает на тему — грабить и воровать, чтобы быстро разбогатеть и быть повешенным, или быть бедным и честным, зато долго жить.

Усмехаюсь — любимая присказка Атти. Мальчишка раскрывает рот от изумления.

— Как твоя матушка? Ей лучше?

— Да, сьере барон. Гораздо лучше!

Естественно: лекарства, натопленная печь, компрессы, и врач. Взлетаю в седло, моя охрана уже в сёдлах. Нагибаюсь и подхватываю мальчишку, усаживаю перед собой. Он испуганно дёргается, но я успокаиваю его:

— Едем в мою усадьбу. Чтобы ты знал дорогу.

— Да, сьере барон…

После пятнадцатиминутного блуждания по городским улицам останавливаемся возле добротных дубовых ворот. Стражник стучит, и когда в окошечке появляется заплывшая жиром морда, командует:

— Открыть ворота новому лорду Ниро!

Створки тут же со скрипом начинают расходиться, а я рефлекторно нащупываю рукоятку меча…

Против ожидания, всё прошло гладко. Ни возмущения, ни недовольных криков. Впрочем, как я понял, мои действия по наведению порядка в городе облетели жителей в мгновение ока, поэтому дворня в мгновение ока выстроилась во дворе, потом дружно повалилась на колени, уткнувшись носами в пыль. Вначале я взглянул на поместье — типичный богатый дом зажиточного горожанина. Два этажа, внутри большой двор. Часть дома жилая, остальные три части — хозяйственные. Кухня, кладовые, зал для приёмов и встреч, гостевые покои. Вполне-вполне. Нормально.

— Управляющий?

Тот вскакивает, подбегает, склонившись в низком поклоне. Мда. Не нравится мне его рожа. Слишком подобострастная, пройдошистая и наглая одновременно. Слишком, ещ мягко сказано. Однозначно — заменить. Думаю, матушка Илли и Мори подойдёт куда лучше. Тем более, долго была замужем, следовательно, управляться с хозяйством сможет. Решено. Поначалу то просто пристроить думал. Но, похоже, придётся женщине поработать…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию